戰國策 · 趙且伐燕
趙且伐燕。蘇代爲燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以敝大衆,臣恐強秦之爲漁父也。故願王之熟計之也。”王曰:“善。”乃止。
拼音
譯文
趙國準備攻打燕國,蘇代爲燕國去勸說趙惠王說:“我這次來,經過易水,看見一隻河蚌正從水裏出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,你就變成肉乾了。’河蚌對鷸說:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鷸。’它們倆爲此誰也不肯放開誰,一個漁夫走過來,把它們倆一塊捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成爲那漁翁了。所以希望大王仔細考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”於是就停止出兵攻打燕國。
注釋
趙:春秋戰國時的國名,疆域在現今河北省南部、山西省東部一帶地區。
且:將要。
伐:討伐。
燕:春秋戰國時國名,疆域在現今河北北部一帶地區。
蘇代:蘇秦的弟弟,洛陽人,戰國時著名的說客,縱橫家。
惠王:趙惠文王,名何。
方:正。
曝(pù):曬的意思。
鷸(yù):一種水鳥名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長,捕食魚、蟲、貝類。
箝(qián):同“鉗”,把東西夾住的意思。
喙(huì):嘴,專門指鳥和獸的嘴。
雨(yù):名詞活用作動詞,意爲下雨。
漁者:以捕魚爲業的人。
禽(qín):擒獲,捕捉的意思。
支:支持,這裏是相持、對峙的意思。
敝:通“蔽”,使動用法,這裏是使、致使、使得……
相知:相持。對峙的意思。
熟:仔細
乃:於是。
序
戰國說客們大量運用寓言故事來喻事明理,生動形象、直白明瞭。寓言不僅增強了辯詞的說服力,而且使行文別出心裁、獨具搖曳生姿意蘊無窮的美感。“鷸蚌相爭,漁翁得利。”典出於此。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 且:將要。
- 蘇代:戰國時縱橫家。
- 惠王:指趙惠王。
- 易水:在現在河北省境內。
- 曝(pù):曬。
- 鷸(yù):一種水鳥。
- 箝(qián):同「鉗」,夾住。
- 喙(huì):鳥獸的嘴。
- 雨:這裏用作動詞,下雨。
- 相舍:互相放棄。
- 禽:同「擒」,捕捉,抓住 。
- 相支:相持不下。
- 敝:使……疲憊,使……受損 。
- 熟計:周密地謀劃。
翻譯
趙國將要進攻燕國。蘇代替燕國去勸說趙惠王,說:「今天我來的時候,路過易水,看見一隻河蚌正從水裏出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:『今天不下雨,明天不下雨,就會有死蚌。』河蚌也對鷸說:『今天你的嘴取不出,明天你的嘴取不出,就會有死鷸。』它們倆誰也不肯放開誰,一個漁夫把它們倆一塊捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,就會使老百姓疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成爲那不勞而獲的漁翁了。所以希望大王您仔細考慮這件事。」趙惠王說:「好吧。」於是就停止了攻打燕國的行動 。
賞析
這則故事通過鷸蚌相爭,漁翁得利的生動情節,揭示了一個深刻的道理:雙方爭鬥不休,互不相讓,往往會讓第三方獲得利益。蘇代巧妙地運用這一寓言故事來勸說趙惠王,他以鷸蚌比作燕趙兩國,以漁父比作秦國,形象地說明了燕趙若相互攻伐,只會使雙方實力受損,讓秦國坐收漁利。這種委婉曲折且富有說服力的勸諫方式,最終成功阻止了趙國發動對燕國的戰爭。這不僅體現了蘇代的聰明才智與高超的外交策略,也提醒人們在現實生活中要學會權衡利弊,避免因小失大,因內耗而給他人可乘之機。