太白觀瀑布圖
我本白雲人,見山每回首。披圖得鬆泉,感我塵埃久。
我家只在九江口,從此扁舟到牛鬥。翻愁天上銀濤堆,石轉雲崩萬雷吼。
水行地底不上天,龍泓豈與滄溟連。風葉無聲飛鳥絕,月光雲影天茫然。
丈人何來自空谷,謫仙招隱當不辱。林梢噴雪舞飛華,尚想隨風唾珠玉。
馬首青山如喚人,歸來好及鬆華春。泉香入新釀,解公頭上巾。
今者孰不樂,荒墳委荊榛。遂令畫師意,萬古留酸辛。
酸辛復何益,東海飛紅塵。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 太白:指李白,唐代著名詩人,號「謫仙人」。
- 披圖:展開圖畫。
- 九江口:指長江九江段,這裏泛指詩人的家鄉。
- 扁舟:小船。
- 牛鬥:指天上的牛宿和鬥宿,這裏泛指天空。
- 銀濤:比喻瀑布如銀色的波濤。
- 石轉雲崩:形容瀑布的轟鳴聲,如同石頭滾動、雲層崩塌。
- 龍泓:深潭,這裏指瀑布下的深潭。
- 滄溟:大海。
- 風葉無聲飛鳥絕:形容環境的幽靜,風不吹動樹葉,鳥兒也不飛翔。
- 茫然:迷茫,無所適從的樣子。
- 丈人:對年長者的尊稱。
- 謫仙:指李白,因其詩才非凡,被比作謫居人間的仙人。
- 招隱:邀請隱士出山。
- 唾珠玉:比喻說話或寫作才華橫溢,如同吐出珠玉。
- 鬆華春:松樹開花時的春天,這裏指美好的時節。
- 新釀:新釀製的酒。
- 解公頭上巾:指解下頭巾,放鬆休息。
- 荊榛:荊棘和雜草,比喻荒涼。
- 畫師:畫家。
- 酸辛:辛酸,悲痛。
- 東海飛紅塵:比喻世俗的紛擾和變遷。
翻譯
我本是如白雲般自由的人,每次回首見山都心生感慨。展開這幅畫,看到松樹和泉水,感慨自己久居塵世。 我的家只在長江九江口,從那裏乘小船可以直達天際。卻憂愁天上的銀色波濤堆積,瀑布轟鳴如同石頭滾動、雲層崩塌,萬雷齊鳴。 水流在地底不會升天,瀑布下的深潭豈能與大海相連。風不吹動樹葉,鳥兒也不飛翔,月光和雲影在迷茫的天空中交織。 那位丈人從空谷中來,謫仙邀請隱士出山,應當不會受辱。林間樹梢噴雪般飛舞,彷彿隨風吐出珠玉。 馬首對着青山彷彿在召喚人,歸來時正是松樹開花的春天。新釀的酒香四溢,解下頭巾放鬆休息。 現在誰不快樂,但荒墳已被荊棘和雜草覆蓋。於是畫家的意境,萬古留下辛酸。 辛酸又有何益,東海之上已是紅塵飛舞。
賞析
這首作品通過對瀑布圖的描繪,表達了詩人對自然美景的嚮往和對塵世生活的厭倦。詩中運用了豐富的意象和生動的比喻,如「銀濤」、「石轉雲崩」等,形象地描繪了瀑布的壯觀景象。同時,詩人的情感也隨着景物的變化而起伏,從對自然美景的讚美到對塵世的感慨,再到對隱逸生活的嚮往,情感層次豐富。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人高超的藝術表現力。