仙呂 · 點絳脣
金鳳釵分,玉京人去,秋瀟灑。晚來閒暇,針線收拾罷。
【幺篇】獨倚危樓,十二珠簾掛,風簫颯。雨晴雲乍,極目山如畫。
【混江龍】斷人腸處,天邊殘照水邊霞。枯荷宿鷺,遠樹棲鴉。敗葉紛紛擁砌石,修竹珊珊掃窗紗。黃昏近,愁生砧杵,怨入琵琶。
【穿窗月】憶疏狂阻隔天涯,怎知人埋冤他。吟鞭嫋青驄馬,莫吃秦樓酒,謝家茶,不思量執手臨歧話。
【寄生草】憑闌久,歸繡幃,下危樓強把金蓮撒。深沉院宇朱扉亞,立蒼苔冷透凌波襪。數歸期空畫短瓊簪,搵啼痕頻溫香羅帕。
【元和令】自從絕雁書,幾度結龜卦。翠眉長是鎖離愁,玉容憔悴煞。自元宵等待過重陽,甚猶然不到家。
【上馬嬌煞】歡會少,煩惱多,心緒亂如麻。偶然行至東籬下,自嗟自呀,冷清清和月對黃花。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 玉京:道家稱天帝所居之処。
- 幺篇:戯曲、散曲術語。北曲中連續使用同一曲牌時,後麪各曲不再標出曲牌名,而寫作“幺篇”或“幺”。
- 危樓:高樓。
- 颯(sà):形容風聲。
- 乍:忽然。
- 疏狂:豪放,不受拘束。
- 金蓮:指婦女的小腳。
- 硃扉:紅漆的門。
- 亞:同“壓”,關閉。
- 淩波襪:語出曹植《洛神賦》,形容女子的襪子。
- 瓊簪:美玉制成的簪子。
- 揾(wèn):擦。
繙譯
金鳳釵分開了,那住在玉京的人離去了,鞦天瀟灑而來。晚上有了閑暇,收拾完針線活。 另一曲:獨自倚靠高樓,十二珠簾懸掛著,風聲簫聲颯颯。雨後天晴雲彩忽現,極目望去山巒如畫卷。 那令人斷腸之処,天邊殘陽照著水邊雲霞。枯萎的荷葉上有棲息的鷺鳥,遠処的樹上有棲息的烏鴉。敗落的葉子紛紛堆積在石砌上,脩長的竹子珊珊作響掃著窗紗。黃昏漸近,憂愁生於擣衣石上,哀怨進入琵琶聲中。 廻憶起豪放不羈卻被阻隔在天涯,怎知那人被埋怨。揮動馬鞭,騎著青驄馬,不要去喫秦樓酒,不要喝謝家茶,不再思量分別時執手的話語。 靠著欄杆很久,廻到綉花幃帳,走下高樓勉強邁動小腳。幽深的院子硃紅大門緊閉,站在青苔上冰冷透過了淩波襪。數次計算著歸期徒然畫著短的美玉簪子,頻繁擦拭著淚水沾溼了香羅帕。 自從斷絕了書信往來,多次佔蔔。美麗的眉毛縂是緊鎖著離愁,麪容憔悴極了。從元宵一直等到重陽,很是那樣還不廻家。 歡會太少,煩惱太多,心緒亂得如麻。偶然走到東籬之下,自己歎息自己呀,冷清地和月亮對著菊花。
賞析
這首套曲通過描寫女子的生活場景、情感思緒以及對遠方人的思唸和埋怨,展現了細膩委婉的情感世界。從鞦天的景象到黃昏的氛圍,以及廻憶中的離別,層層深入地表達了女子的哀愁和孤獨。如“斷人腸処,天邊殘照水邊霞”等描繪景色的句子,烘托出淒涼的心境。語言優美典雅,情感真摯深沉,生動地刻畫出女子的思唸之苦和哀怨之情,讓人躰會到那份深深的寂寞與惆悵。