觀食嘆
里巷有窮叟,頹屋僅四壁。
晨出暮乃歸,升合賴筋力。
何能致大嚼,所具但糲食。
上以飫老妻,下以毓子息。
每飯焉得飽,醯醬或弗給。
歡然咀啖間,相對無戚色。
誰家粗祿仕,粱肉頗豐殖。
至親本不多,辛苦養奴客。
雕盤割玉脂,香甑淅珠粒。
精腶及美糗,俊味豈易得。
大姬挾怨怒,不舉至日昃。
小婢亦仰面,屏置若棄擲。
政爾萬金重,不作一錢直。
主人敢興問,翠眉愈煩嘖。
乃知鐘鼎門,庖宰刀機赤。
不如□□底,破鐺煮蕎稷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 頹屋:破舊的房屋。
- 升合:古代量器,這裏指糧食的量。
- 糲食:粗糙的食物。
- 飫:飽食。
- 毓:養育。
- 醯醬:醋和醬,指調味品。
- 咀啖:咀嚼食物。
- 戚色:憂愁的表情。
- 祿仕:官職和俸祿。
- 豐殖:豐富。
- 奴客:僕人。
- 雕盤:雕刻精美的盤子。
- 玉脂:比喻精美的食物。
- 香甑:蒸飯用的器具,這裏指蒸出的飯。
- 淅珠粒:形容米飯粒粒分明,如同珍珠。
- 精腶:精美的肉食。
- 美糗:美味的食物。
- 俊味:美味。
- 大姬:指主人的女兒。
- 日昃:太陽偏西,指下午。
- 翠眉:指女子的眉毛,這裏代指女子。
- 煩嘖:不耐煩地嘖嘖聲。
- 鐘鼎門:指富貴人家。
- 庖宰:廚師。
- 刀機赤:刀和砧板,指廚房用具。
- 破鐺:破舊的鍋。
- 蕎稷:蕎麥和黍稷,指粗糧。
翻譯
在里巷中有一個貧窮的老人,他的房子破舊不堪,僅有四面牆壁。他每天早晨出去,直到晚上纔回來,全靠自己的體力來維持生計。他如何能大口吃肉,所吃的只是粗糙的食物。這些食物既能讓老妻飽食,也能養育子女。每次吃飯都難以吃飽,連醋和醬有時都供應不上。但在歡快地咀嚼食物時,他們相對而坐,沒有憂愁的表情。
而那些擁有官職和俸祿的人家,食物頗爲豐富。他們的至親並不多,卻辛苦地養着僕人。他們用雕刻精美的盤子盛放美食,用香甑蒸出如同珍珠般的米飯。精美的肉食和美味的食物,這樣的美味實在難得。主人的女兒因爲怨怒,直到下午都不肯吃飯。小婢女也仰面朝天,將食物像丟棄一樣放在一旁。這些食物雖價值萬金,卻不被看重。主人敢問,女子的眉毛更加不耐煩地嘖嘖作響。
由此可知,富貴人家的廚房,廚師的刀和砧板總是忙碌。還不如那些貧窮人家,用破舊的鍋煮蕎麥和黍稷。
賞析
這首作品通過對比貧窮老人與富貴人家的生活,深刻揭示了社會的不公與貧富差距。詩中,貧窮老人的生活雖然艱辛,但他們面對困境時的樂觀態度與富貴人家內部的矛盾和不滿足形成鮮明對比。詩人通過這種對比,表達了對社會現實的深刻反思,以及對簡樸生活的嚮往。