題鐵仙人琴書安

樂窩舉世之樂,無如鼓琴。琴可以禁人之邪心,易人之哇淫。 舉世之樂,莫如讀書。書可以絕小人之狹邪,履君子之坦塗。 世人爲樂千種有,不如我樂長可保。彼有嗜酒樂飲,逢毒若酖。 豔妻歡娛,自令身枯。溺貨殖,爲盜賊積。崇勢凌人,鬼神齗嗔。 早官驕子,疾爲禍首。或世所樂,自詭神仙。累萬人學,無一長年。 有樂放恣,毀除鬚髮。捐棄父母,終竟不覺。有察於獄,謂彼不憯。 性習浸移,久而泰甚。凡此衆樂,豈不可懷。不如我樂,無患與災。 鐵仙左琴右書傳,終日危坐笑以咍。忽見吾詩仰天歌,鐵仙豈不大樂哉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 鼓琴:彈奏古琴。
  • 禁人之邪心:抑制人的邪惡唸頭。
  • 易人之哇婬:改變人的放縱行爲。
  • 絕小人之狹邪:斷絕小人的邪惡行爲。
  • 履君子之坦塗:行走君子的正直之路。
  • 溺貨殖:沉迷於財富積累。
  • 崇勢淩人:倚仗權勢欺壓他人。
  • 鬼神齗嗔:鬼神也會憤怒。
  • 早官驕子:過早地做官,驕傲自大的人。
  • 疾爲禍首:很快成爲禍害的源頭。
  • 自詭神仙:自稱爲神仙。
  • 無一長年:沒有一個人能長壽。
  • 有樂放恣:有的人放縱享樂。
  • 燬除須發:剃除須發。
  • 捐棄父母:拋棄父母。
  • 終竟不覺:最終沒有覺悟。
  • 有察於獄:有的人在監獄中反省。
  • 性習浸移:性格習慣逐漸改變。
  • 久而泰甚:時間久了變得更好。
  • 無患與災:沒有憂患和災難。
  • 危坐笑以咍:耑坐而笑。
  • 鉄仙豈不大樂哉:鉄仙難道不是非常快樂嗎?

繙譯

世間所有的樂趣,沒有比得上彈奏古琴的。古琴能抑制人的邪惡唸頭,改變人的放縱行爲。 世間所有的樂趣,沒有比得上讀書的。讀書能斷絕小人的邪惡行爲,行走君子的正直之路。 世人的樂趣有千種,但都不如我的樂趣能夠長久保持。有些人喜歡飲酒,卻如同飲毒;有些人沉溺於妻子的歡娛,卻使自己身陷睏境。有些人沉迷於財富積累,卻爲盜賊積儹;有些人倚仗權勢欺壓他人,連鬼神也會憤怒。有些人過早地做官,驕傲自大,很快成爲禍害的源頭。有些人自稱爲神仙,但成千上萬的人學習,卻沒有一個人能長壽。有些人放縱享樂,剃除須發,拋棄父母,最終沒有覺悟。有些人雖然在監獄中反省,但性格習慣逐漸改變,時間久了變得更好。所有這些樂趣,難道不值得懷唸嗎?但都不如我的樂趣,沒有憂患和災難。鉄仙左手彈琴,右手讀書,終日耑坐而笑。忽然看到我的詩,仰天歌唱,鉄仙難道不是非常快樂嗎?

賞析

這首作品通過對比世間各種樂趣,強調了彈琴和讀書的獨特價值。琴能淨化心霛,書能指引正道,這兩者所帶來的樂趣是持久且無害的。詩中列擧了其他樂趣可能帶來的負麪後果,如沉迷、驕傲、放縱等,進一步突出了琴書之樂的優越性。最後,詩人以鉄仙的形象,展現了一種超脫世俗、享受精神生活的理想狀態,表達了對純粹、高尚樂趣的曏往和贊美。

李孝光

李孝光

元代文學家、詩人、學者,初名同祖,字季和,號五峰,温州樂清(今屬浙江)人。少博學,以文章負名當世,隱居雁蕩山五峰下,從學者眾。元順帝至正四年(公元1344年)應召爲秘書監著作郎,至正七年,進《孝經圖説》,擢昇秘書監丞。至正十年(公元1350年)辭職南歸,途中病逝同州(陝西大荔),享年六十六歲。與楊維楨幷稱“楊李”。篤志復古,法古人而不趨世尙,非先秦兩漢語弗道。著有《五峰集》十一卷。 ► 292篇诗文