秋懷五首
昨日苦炎暑,端居厭煩渴。
手短河漢高,井深轆轤折。
此夕秋已清,一洗塵世熱。
紈扇委深笥,輕羅換疏葛。
天運無停機,人生自悲悅。
急景一以遷,流芳遂衰歇。
洞庭生微波,明河湛初月。
落葉辭故枝,驚鴻亦飄忽。
爲謝同心友,胡爲久離別。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 端居:安居,閒居。
- 轆轤(lù lú):古代用來提水的裝置。
- 紈扇:細絹製成的團扇。
- 深笥(sì):深藏的箱子。
- 疏葛:粗布或粗布衣服。
- 天運:天體的運行,這裏指自然界的規律。
- 急景:急速的時光。
- 衰歇:衰落,停止。
- 明河:銀河。
- 初月:新月。
- 辭故枝:離開原來的樹枝,指樹葉落下。
- 驚鴻:比喻美女或美好的事物,這裏指飛鴻。
- 爲謝:爲了表達感謝。
- 同心友:志同道合的朋友。
翻譯
昨日還苦於炎熱的暑氣,閒居在家感到厭煩和口渴。手夠不到高懸的河水,井深得連轆轤都斷了。而今夜秋天已經清爽,一洗去了塵世的燥熱。細絹製成的團扇被深藏在箱子裏,輕薄的羅衣換成了粗布衣裳。天體的運行永不停息,人生中自然有悲有喜。時光急速流逝,美好的事物也隨之衰落。洞庭湖泛起了微波,銀河中映出了新月。落葉離開了原來的樹枝,飛鴻也顯得飄忽不定。爲了向志同道合的朋友們表達感謝,爲何要長久地離別呢?
賞析
這首作品通過對比夏日與秋夜的景象,表達了時光易逝、人生無常的感慨。詩中,「昨日苦炎暑」與「此夕秋已清」形成鮮明對比,突出了季節的變遷。後文通過「急景一以遷,流芳遂衰歇」進一步抒發了對美好事物易逝的哀愁。結尾處,詩人以「爲謝同心友,胡爲久離別」表達了對友情的珍視和對離別的無奈,情感真摯,意境深遠。