(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 挈 (qiè):攜帶。
- 胡牀:古代的一種便攜式坐具。
- 官況:官場生涯。
- 暴水:急流。
- 癡兒:愚笨的人,這裏可能指自己。
- 黃楊:一種生長緩慢的樹木。
- 巖花:山岩上的花。
- 長假:長時間的休息或假期。
- 石榻:石制的牀。
- 古方:古代的藥方或方法。
- 儒紳:儒者的服飾,這裏指儒者的身份。
- 巾子:頭巾,也指儒者的裝束。
- 冰水:冷水。
- 茶湯:茶水。
翻譯
山中的亭子裏處處都帶着便攜的胡牀,不僅遊玩時忙碌,連睡覺時也忙碌。 官場生涯容易消逝如同急流,愚笨的我難以成長就像生長緩慢的黃楊樹。 山岩上的花盛開時,我渴望長時間的休息,石牀打開時,我看到了古老的藥方。 我拋棄了儒者的服飾和頭巾,增加了冷水來沖泡茶湯。
賞析
這首詩描繪了詩人袁宏道在山中的生活情景,表達了他對官場生涯的厭倦和對自然生活的嚮往。詩中「山亭處處挈胡牀」展現了詩人隨遇而安的生活態度,「官況易消如暴水」則深刻反映了官場的無常和詩人對此的無奈。後兩句通過對自然景物的描寫,表達了詩人對寧靜生活的渴望和對傳統文化的尊重。整首詩語言簡練,意境深遠,體現了詩人超脫世俗,追求心靈自由的高尚情操。