繇萬安上灘賴風力日有半遂至贛州

千山何磈礧,萬水難冰渙。 水山俱不息,急瀨喧昏旦。 清淺五雲波,淩臨因石悍。 遂使章貢開,嶔崎從漫漶。 渺哉一葦心,寸尺相衡捍。 弱纜溯奔湍,孤懷就歷亂。 豈意北來風,能轉南山矸。 芳麓俄沉浮,哀壑倏穿貫。 接瞬幾何時,坐失諸灘半。 逶迤出輕?,沿渚回低岸。 川光上巉壁,雲影下幽瀾。 灘流次第安,客愁因以散。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (yóu):通“由”,從。
  • 磈礧 (kuǐ lěi):形容山勢險峻。
  • 冰渙 (bīng huàn):冰解凍,比喻水流湍急。
  • (lài):急流。
  • 淩臨 (líng lín):淩駕,此処指水流沖刷。
  • 嶔崎 (qīn qí):形容山勢險峻。
  • 漫漶 (màn huàn):模糊不清。
  • 一葦 (yī wěi):比喻小船。
  • 衡捍 (héng hàn):觝抗,對抗。
  • 弱纜 (ruò lǎn):細弱的繩索。
  • (sù):逆流而上。
  • 奔湍 (bēn tuān):急流。
  • 歷亂 (lì luàn):混亂,無序。
  • (gān):山石。
  • 芳麓 (fāng lù):美麗的山坡。
  • 哀壑 (āi hè):深邃的山穀。
  • 穿貫 (chuān guàn):穿過。
  • 接瞬 (jiē shùn):眨眼間。
  • 逶迤 (wēi yí):曲折前行。
  • 輕? (qīng yì):輕舟。
  • 沿渚 (yán zhǔ):沿著水邊。
  • 低岸 (dī àn):低矮的岸邊。
  • 川光 (chuān guāng):水麪反射的光。
  • 巉壁 (chán bì):險峻的巖壁。
  • 幽瀾 (yōu lán):深邃的水波。
  • 次第 (cì dì):依次,逐漸。

繙譯

從萬安上灘依賴風力,一天半就到達了贛州。 千山險峻,萬水難解凍。 山水都不停息,急流日夜喧騰。 清澈淺淺的五雲波,因石頭的險峻而沖刷。 於是章貢江口打開,山勢險峻逐漸模糊。 一葉小舟的心思,在寸尺之間相互觝抗。 細弱的繩索逆流而上,孤獨的情懷陷入混亂。 豈料北來的風,能改變南山的石頭。 美麗的山坡瞬間沉浮,深邃的山穀突然穿過。 眨眼間,坐失了半數的灘塗。 曲折前行,輕舟沿著水邊廻低岸。 水麪反射的光照在險峻的巖壁上,雲影投在深邃的水波下。 灘流依次安定,客人的憂愁因此消散。

賞析

這首作品描繪了從萬安到贛州的旅途經歷,通過山水、急流、小舟等元素,展現了旅途的艱險與自然景觀的壯美。詩中運用了豐富的自然意象和生動的動詞,如“磈礧”、“冰渙”、“瀨”等,形象地描繪了山水的險峻與急流的洶湧。後半部分則通過“北來風”、“南山矸”等自然力量的對比,表達了旅途中的意外與變化,以及最終到達目的地後的甯靜與釋然。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對自然與人生的深刻感悟。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文