所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 偕(xié):一同,共同。
- 拚(pàn):捨棄,不顧一切。
- 逆旅:旅館,指旅途中的住所。
- 春緒:春天的情緒,春意。
- 孤從:獨自追隨。
- 縱飲:盡情飲酒。
- 花朝:花開的早晨。
- 騖逐:追求。
- 酒伴:一起飲酒的朋友。
- 逢迎:迎接,接待。
- 樽中事:指飲酒的事情。
- 嶺外:山嶺之外,指遠離塵囂的地方。
- 市上名:市井中的名聲。
- 酣情:暢快的情感。
- 歡夢:愉快的夢境。
- 浮生:短暫的人生。
翻譯
我久已不顧旅途的艱辛,任由春天的情緒隨我而行,獨自追隨春意,盡情飲酒。 不忍在花開的早晨輕易追求,恰好遇到一起飲酒的朋友,歡喜地迎接。 眼前大家都在盡情享受杯中的酒,而我則在山嶺之外,遠離市井的喧囂。 只願這暢快的情感能暫時得到,留下愉快的夢境,慰藉這短暫的人生。
賞析
這首作品描繪了詩人與朋友們在春天共賞川茶、暢飲的情景,表達了詩人對自由自在生活的嚮往和對友情的珍視。詩中「久拚逆旅付春行」展現了詩人不顧旅途艱辛,追隨春意的決心;「忍向花朝輕騖逐」則體現了詩人對自然美景的珍惜,不願輕易追求,而是享受當下的美好。最後,詩人通過「留將歡夢慰浮生」表達了對美好時光的留戀和對人生的深刻感悟。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人豁達的人生態度和對美好生活的追求。