兵車何煌煌行

兵車何煌煌,煌煌去何鄉。 天子今命我,討彼蠻彝方。 側聞日本寇,遠涉朝鮮疆。 招以義不服,敢於逆顏行。 王赫斯震怒,授鉞開明堂。 帶甲十萬餘,一一盡豪強。 盔刃既犀利,械器鹹精良。 戰勝廟算多,殺伐天威張。 兩翼夾中堅,精銳不可當。 期門佔氣候,太一動星芒。 連營鴨綠左,結陣雞林傍。 指顧反侵地,掛弓於扶桑。 平生懷忠義,意欲吞八荒。 行行振長策,永令波不揚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 煌煌:明亮耀眼的樣子。
  • 天子:古代對皇帝的尊稱。
  • 蠻彝:古代對南方和西南少數民族的稱呼。
  • 日本寇:指日本侵略者。
  • 朝鮮疆:朝鮮的領土。
  • 王赫斯震怒:形容皇帝非常憤怒。
  • 授鉞:賜予兵權。
  • 明堂:古代皇帝舉行大典的地方。
  • 帶甲:穿着鎧甲的士兵。
  • 豪強:勇猛的戰士。
  • 盔刃:頭盔和刀劍。
  • 械器:武器裝備。
  • 廟算:朝廷的計謀。
  • 天威:皇帝的威嚴。
  • 期門:古代軍營的大門。
  • 太一:古代天文學中的北極星。
  • 星芒:星光。
  • 連營:連續的軍營。
  • 鴨綠:鴨綠江,中朝邊界的一條江。
  • 雞林:古代朝鮮的一個地區。
  • 扶桑:古代對日本的稱呼。
  • 八荒:指四面八方邊遠地區。
  • 長策:長遠的策略。
  • 波不揚:比喻平靜無事。

翻譯

兵車多麼明亮耀眼,耀眼地前往何方? 天子今天命令我,去討伐那些蠻族。 聽說日本侵略者,遠渡朝鮮的疆土。 他們以義氣招攬卻不服,敢於逆着皇帝的意願行動。 皇帝非常憤怒,賜予兵權在明堂召開會議。 穿着鎧甲的十萬士兵,個個都是勇猛的戰士。 頭盔和刀劍既鋒利,武器裝備都精良。 朝廷的計謀多勝,皇帝的威嚴在殺伐中展現。 兩翼夾着中堅力量,精銳到無法阻擋。 軍營的大門占卜氣候,北極星的光芒閃動。 連續的軍營在鴨綠江左岸,結陣在雞林旁邊。 指望着收復失地,將弓掛在日本的扶桑樹上。 平生懷有忠義之心,意在吞併四面八方。 行進中揮動長遠的策略,永遠使波瀾不驚。

賞析

這首作品描繪了一幅壯麗的出征圖景,通過「兵車何煌煌」等詞句展現了軍隊的威武氣勢。詩中「天子今命我,討彼蠻彝方」直接表達了出征的目的,而「王赫斯震怒,授鉞開明堂」則體現了皇帝的權威和決心。整首詩語言雄渾,意境開闊,表達了詩人對國家的忠誠和對戰爭勝利的信心。通過描繪軍隊的裝備和士氣,以及對未來勝利的展望,詩人傳達了一種積極向上的精神風貌。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文