孤雁

我生天地間,獨作南賓雁。 哀鳴慕前侶,不免飲啄晏。 雖蒙小雅詠,未脫魚網患。 況是婚禮須,憂爲弋者篡。 晴鳶爭上下,意氣苦凌慢。 吾常嚇鴛雛,爾輩安足訕。 回頭語晴鳶,汝食腐鼠慣。 無異駑駘羣,戀短豆皁棧。 豈知瀟湘岸,葭菼蘋萍間。 有石形狀奇,寒流古來灣。 閒看麋鹿志,了不憂芻豢。 世所重巾冠,何妨野夫丱。 騷人誇蕙芷,易象取陸莧。 漆園逍遙篇,中亦載斥鴳。 汝惟材性下,嗜好不可諫。 身雖慕高翔,糞壤是盻盼。 或聞通鬼魅,怪祟立可辯。 硩蔟書尚存,寧容恣妖幻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 南賓雁:指南飛的雁。
  • 飲啄晏:指日常的飲食。
  • 小雅:《詩經》中的一部分,多反映社會現實。
  • 魚網患:比喻陷入困境。
  • 弋者篡:指被獵人捕獲。
  • 晴鳶:晴天的鷹。
  • 凌慢:傲慢。
  • 嚇鴛雛:嚇唬小鳥。
  • 駑駘:劣馬。
  • 豆皁棧:簡陋的馬廄。
  • 葭菼蘋萍:水生植物。
  • 麋鹿志:指麋鹿的自由生活。
  • 芻豢:餵養牲畜。
  • 巾冠:指士人的服飾。
  • 野夫丱:指粗野的人。
  • 蕙芷:香草。
  • 易象:《易經》的卦象。
  • 陸莧:一種草。
  • 漆園逍遙篇:《莊子》中的一篇。
  • 斥鴳:小鳥。
  • 盻盼:注視。
  • 硩蔟書:古代的一種書。
  • 恣妖幻:放縱妖術。

翻譯

我生活在廣闊的天地之間,獨自作爲南飛的雁。 哀鳴着思念前伴,不免要進行日常的飲食。 雖然曾被《小雅》所歌詠,但仍未擺脫陷入困境的憂患。 何況是婚禮所需,憂慮被獵人捕獲。 晴天的鷹爭相上下,意氣傲慢。 我常常嚇唬小鳥,你們這些小輩怎能嘲笑我。 回頭對晴天的鷹說,你已習慣吃腐鼠。 與劣馬無異,戀戀不捨簡陋的馬廄。 怎知瀟湘岸邊,水生植物之間。 有形狀奇特的石頭,寒流古來灣。 閒看麋鹿的自由生活,全然不憂餵養牲畜。 世人所重視的士人服飾,何妨我這粗野的人。 詩人誇讚香草,易經的卦象取陸莧。 《莊子》中的逍遙篇,也記載了小鳥。 你只是材性低下,嗜好不可改變。 雖然羨慕高飛,卻只能注視糞壤。 有人說能通鬼魅,怪異之事立即可辨。 古代的書尚存,怎能容許放縱妖術。

賞析

這首詩以孤雁自喻,表達了詩人對自由生活的嚮往和對世俗的不屑。詩中通過孤雁與其他鳥類的對比,突出了孤雁的高潔與不羣。詩人通過對自然景物的描繪,展現了對自然的熱愛和對世俗的批判。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人超脫世俗,追求自由的精神境界。

陸龜蒙

陸龜蒙

陸龜蒙,唐代農學家、文學家,字魯望,號天隨子、江湖散人、甫裏先生,長洲(今蘇州)人。曾任湖州、蘇州刺史幕僚,後隱居松江甫裏(今甪直鎮),編著有《甫裏先生文集》等。他的小品文主要收在《笠澤叢書》中,現實針對性強,議論也頗精切,如《野廟碑》、《記稻鼠》等。陸龜蒙與皮日休交友,世稱“皮陸”,詩以寫景詠物爲多。 ► 612篇诗文