孤雁
我生天地間,獨作南賓雁。
哀鳴慕前侶,不免飲啄晏。
雖蒙小雅詠,未脫魚網患。
況是婚禮須,憂爲弋者篡。
晴鳶爭上下,意氣苦凌慢。
吾常嚇鴛雛,爾輩安足訕。
回頭語晴鳶,汝食腐鼠慣。
無異駑駘羣,戀短豆皁棧。
豈知瀟湘岸,葭菼蘋萍間。
有石形狀奇,寒流古來灣。
閒看麋鹿志,了不憂芻豢。
世所重巾冠,何妨野夫丱。
騷人誇蕙芷,易象取陸莧。
漆園逍遙篇,中亦載斥鴳。
汝惟材性下,嗜好不可諫。
身雖慕高翔,糞壤是盻盼。
或聞通鬼魅,怪祟立可辯。
硩蔟書尚存,寧容恣妖幻。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 南賓雁:指南飛的雁。
- 飲啄晏:指日常的飲食。
- 小雅:《詩經》中的一部分,多反映社會現實。
- 魚網患:比喻陷入困境。
- 弋者篡:指被獵人捕獲。
- 晴鳶:晴天的鷹。
- 凌慢:傲慢。
- 嚇鴛雛:嚇唬小鳥。
- 駑駘:劣馬。
- 豆皁棧:簡陋的馬廄。
- 葭菼蘋萍:水生植物。
- 麋鹿志:指麋鹿的自由生活。
- 芻豢:餵養牲畜。
- 巾冠:指士人的服飾。
- 野夫丱:指粗野的人。
- 蕙芷:香草。
- 易象:《易經》的卦象。
- 陸莧:一種草。
- 漆園逍遙篇:《莊子》中的一篇。
- 斥鴳:小鳥。
- 盻盼:注視。
- 硩蔟書:古代的一種書。
- 恣妖幻:放縱妖術。
翻譯
我生活在廣闊的天地之間,獨自作爲南飛的雁。 哀鳴着思念前伴,不免要進行日常的飲食。 雖然曾被《小雅》所歌詠,但仍未擺脫陷入困境的憂患。 何況是婚禮所需,憂慮被獵人捕獲。 晴天的鷹爭相上下,意氣傲慢。 我常常嚇唬小鳥,你們這些小輩怎能嘲笑我。 回頭對晴天的鷹說,你已習慣吃腐鼠。 與劣馬無異,戀戀不捨簡陋的馬廄。 怎知瀟湘岸邊,水生植物之間。 有形狀奇特的石頭,寒流古來灣。 閒看麋鹿的自由生活,全然不憂餵養牲畜。 世人所重視的士人服飾,何妨我這粗野的人。 詩人誇讚香草,易經的卦象取陸莧。 《莊子》中的逍遙篇,也記載了小鳥。 你只是材性低下,嗜好不可改變。 雖然羨慕高飛,卻只能注視糞壤。 有人說能通鬼魅,怪異之事立即可辨。 古代的書尚存,怎能容許放縱妖術。
賞析
這首詩以孤雁自喻,表達了詩人對自由生活的嚮往和對世俗的不屑。詩中通過孤雁與其他鳥類的對比,突出了孤雁的高潔與不羣。詩人通過對自然景物的描繪,展現了對自然的熱愛和對世俗的批判。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人超脫世俗,追求自由的精神境界。