(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 擪(yè):用手指按。
- 趙瑟:趙國的瑟,古代的一種弦樂器。
- 眷:寵愛。
- 更衣:更換衣服,這裡指侍奉君王更衣。
- 直夜:值夜,夜間值班。
- 裡婦:同裡的婦女,即鄰居婦女。
- 叢台:古代台名,這裡指宮廷。
- 末路:指人生的晚年或衰敗時期。
繙譯
我曾能用手指按動趙國的瑟,那是君王對我的寵愛。 在夜晚值班時,我直接在君王的房間裡侍奉他更衣, 在春天的宮殿上,我侍酒於君王之側。 離開宮廷後,我的容顔已非昔日,但鄰居的婦女們仍然羨慕我。 叢台的往事已成夢境,如今衹能在破屋中見到流螢。 人生的晚年多是如此,紛紛從高貴淪爲卑賤。
賞析
這首作品通過描繪一個曾經受寵的宮女晚年的淒涼境遇,反映了宮廷生活的無常和人生的變遷。詩中,“擪趙瑟”、“君王眷”等詞句展現了宮女昔日的榮光,而“出宮非故顔”、“破屋流螢見”則深刻描繪了她晚年的落魄。末句“末路多若斯,紛紛貴成賤”更是對人生無常的深刻感慨,表達了詩人對世事變遷的無奈和對宮女命運的同情。