注釋
金門:漢宮中的門名,即金馬門。揚雄《解嘲》:“歷金門,上玉堂,有日矣。”
玉京:京都,皇都。
“樺煙”句:樺煙繚繞,穿着新衫的進士們意氣高揚。樺:落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟爲燭。謂之“樺燭”。據《國史補》載:正旦曉漏以前,三司使大金吾以樺燭擁,謂之火城。這裏的“樺煙深處”,指朝廷考場。
化龍身:魚化爲龍,喻登科中舉。
九陌:京城裏的大道。《三輔黃圖》:“漢長安城中有八街九陌。”
桂香:這裏比喻中舉。古人稱之爲“折桂”,因傳說月中有桂,故又稱“月宮折桂”或“蟾宮折桂”。
杏園:園名。唐時在曲江池南,是新進士遊宴之地。曲江:在長安東南。漢爲樂遊原,漢武帝因秦宜春苑故址,鑿而廣之,其水曲折,有似廣陵之江,故稱“曲江”。隋改爲芙蓉園,唐更疏鑿,周七裏,南有紫雲樓,芙蓉苑,西有杏園,慈恩寺,北有樂遊原。都人遊賞,中和時最盛。秀才每年登科,皇帝賜宴於曲江之濱。(參見《太平寰宇記·長安》)
芳辰:良辰。
賞析
這首詞是寫科舉考試後勝利者的特殊優厚境遇,真實地反映了社會生活的一個側面,文士們對科舉的熱戀和追求。他們“一躍龍門。則身價十倍”,忘乎所以之情,畢露無遺。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
金門:漢代宮門名,這裏借指皇宮。
玉京:指京都。
驟:奔馳。
樺煙:用樺木皮捲成的火把,這裏指清晨宮中點燃樺木照明,所以說「樺煙深處」 。
白衫:唐代舉子、新及第進士及州縣低級官員所穿的常服。
化龍身:科舉中第出人頭地,猶如鯉魚化龍。
九陌:京城裏的大路。
千戶啓:千家萬戶開門。
芳辰:美好的時光,這裏指科舉登第這種美好時刻。
翻譯
皇宮的清晨曙光初照,京都迎來了美好的春日。駿馬奔跑,揚起陣陣輕塵。在樺木火把的煙霧深處,新穿白衫的舉子格外引人注目,人們認出這是那科舉中第、如鯉魚化龍般出人頭地的人。
京城的大道熱鬧喧騰,千家萬戶都打開了門。輕風吹過,舉子們的衣袖中滿是桂花的香氣,絲絲嫋嫋。在曲江之畔的杏園裏,他們歡快地舉行着盛宴,從此以後,便佔據了這人生中最美的時刻。
賞析
這首詞描繪了新科進士們的得意之態與熱鬧喜慶場景。開篇 「金門曉,玉京春,駿馬驟輕塵」,通過清晨皇宮、京城的春光,以及駿馬奔馳的畫面,營造出一種生機勃勃又恢宏的氛圍,暗示士子們美好的前程。「樺煙深處白衫新,認得化龍身」,形象地點出新科進士們嶄新的身份,如同鯉魚躍龍門般令人矚目。上闋着重描寫新科進士出場的情境。
下闋 「九陌喧,千戶啓」 寫出熱鬧非凡的街市,人們紛紛打開門戶,烘托出喜慶氣氛。「滿袖桂香風細」 將桂香與新科進士聯繫起來,既暗示科舉高中如同折桂般榮耀,又增添了美好浪漫的氣息。接着 「杏園歡宴曲江濱,自此佔芳辰」 描繪了進士們在杏園、曲江之畔歡宴慶祝,盡情享受這金榜題名後的榮耀時刻,表達出對他們未來的美好期許,也生動地展現了唐朝科舉制度下文人功成名就後的歡快場景,從側面反映出當時社會對科舉的高度重視和追捧。全詞用詞簡潔明快,畫面生動,富有畫面感和喜慶氛圍。