(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 晦日:農曆每月的最後一天。
- 處士:古代稱有學問而隱居不仕的人。
- 燕集:宴會,聚會。
- 遽看:急忙看,匆匆看。
- 蓂葉:傳說中的瑞草,每月從初一至三十,每日一葉落,以此紀日。
- 闕:缺少,失去。
- 芳年:美好的年華。
- 林下期:在林間的約會。
- 滌:洗滌,清除。
- 煩想:煩悶的思緒。
- 始萌:開始發芽。
- 新煦:新的溫暖。
- 佳禽:美麗的鳥。
- 發幽響:發出幽深的聲音。
- 嵐嶺:被霧氣籠罩的山嶺。
- 高齋:高雅的書房或居室。
- 春流:春天的水流。
- 灌蔬壤:灌溉蔬菜的土地。
- 樽酒:酒杯中的酒。
- 遺形跡:忘卻形體和世俗的痕跡。
- 道言:指哲理或深奧的言論。
- 開獎:啓發,鼓勵。
- 幸蒙:幸運地得到。
- 終夕歡:整夜的歡樂。
- 聊用:暫且用來。
- 稅歸鞅:解開馬車的繮繩,指結束行程,歸家。
翻譯
匆匆看着蓂葉一天天落盡,坐在那裏錯過了欣賞美好年華的機會。 幸好在林下有這樣的約會,清風幫我清除了煩悶的思緒。 春天的溫暖開始萌動,美麗的鳥兒在幽深處發出聲音。 被霧氣籠罩的山嶺對着高雅的書房,春天的水流灌溉着蔬菜的土地。 在酒杯中忘卻了形體和世俗的痕跡,深奧的言論屢次啓發和鼓勵我。 幸運地得到了整夜的歡樂,暫且用來結束我的行程,歸家。
賞析
這首詩描繪了春天林間的一次宴會,通過自然景物的描寫,表達了詩人對自然的熱愛和對隱居生活的嚮往。詩中「清風滌煩想」一句,巧妙地將自然清風與內心的煩悶相對比,表達了自然對心靈的淨化作用。整首詩語言清新,意境深遠,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。