(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 吏散:官員散去。
- 門閣:門和閣樓。
- 掩:關閉。
- 山郡:山中的郡縣。
- 遠念:遙遠的思念。
- 長江別:與長江分別。
- 俯覺:低頭感到。
- 座隅:座位的一角。
- 空:空虛。
- 舟泊:船隻停泊。
- 南池:南邊的池塘。
- 簟捲:竹蓆捲起。
- 北樓:北面的樓閣。
- 並罷:一起結束。
- 芳樽燕:美酒和宴會。
- 愴:悲傷。
- 昨時同:昨日一同。
翻譯
官員散去,門和閣樓關閉,鳥兒在山中的郡縣裏鳴叫。 我遙遠的思念與長江分別,低頭感到座位一角空虛。 船隻停泊在南邊的池塘,雨中,竹蓆捲起在北面的樓閣,風中。 美酒和宴會一起結束,爲了悲傷昨日我們一同的時光。
賞析
這首作品描繪了官員散去後的靜謐景象,以及詩人對遠方長江的思念和對過去時光的懷念。詩中通過「吏散門閣掩」和「鳥鳴山郡中」的對比,展現了官場的喧囂與自然的寧靜。後兩句則通過具體的場景描寫,如「舟泊南池雨」和「簟捲北樓風」,加深了詩人內心的孤獨和空虛感。最後,詩人以「並罷芳樽燕,爲愴昨時同」表達了對過去歡樂時光的懷念和悲傷,情感真摯,意境深遠。