溫泉行
出身天寶今年幾,頑鈍如錘命如紙。
作官不了卻來歸,還是杜陵一男子。
北風慘慘投溫泉,忽憶先皇遊幸年。
身騎廄馬引天仗,直入華清列御前。
玉林瑤雪滿寒山,上升玄閣遊絳煙。
平明羽衛朝萬國,車馬合沓溢四廛。
蒙恩每浴華池水,扈獵不蹂渭北田。
朝廷無事共歡燕,美人絲管從九天。
一朝鑄鼎降龍馭,小臣髯絕不得去。
今來蕭瑟萬井空,唯見蒼山起煙霧。
可憐蹭蹬失風波,仰天大叫無奈何。
弊裘羸馬凍欲死,賴遇主人杯酒多。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 出身:出生,這裏指生平。
- 天寶:唐玄宗的年號。
- 頑鈍:愚笨。
- 錘:比喻愚鈍。
- 命如紙:比喻生命脆弱。
- 作官不了:未能成功做官。
- 杜陵:地名,指長安附近,這裏指作者的家鄉。
- 一男子:一個普通人。
- 北風慘慘:形容北風寒冷刺骨。
- 投溫泉:前往溫泉。
- 先皇:已故的皇帝,這裏指唐玄宗。
- 遊幸:皇帝出遊。
- 廄馬:馬廄中的馬。
- 天仗:皇帝的儀仗。
- 華清:華清宮,唐玄宗的行宮。
- 玉林瑤雪:形容雪景如玉。
- 寒山:寒冷的山。
- 上升玄閣:登上高閣。
- 絳煙:紅色的煙霧,指宮廷的繁華景象。
- 平明:天剛亮。
- 羽衛:皇帝的衛隊。
- 朝萬國:接待各國使節。
- 車馬合沓:車馬衆多,形容繁華。
- 四廛:四方的市集。
- 蒙恩:受到皇帝的恩寵。
- 華池水:指溫泉水。
- 扈獵:隨皇帝打獵。
- 渭北田:渭水北岸的田地。
- 朝廷無事:國家太平。
- 共歡燕:共同歡樂。
- 美人絲管:美女和音樂。
- 九天:指皇宮。
- 鑄鼎降龍馭:指皇帝去世。
- 小臣:作者自稱。
- 髯絕:鬍鬚斷絕,指老去。
- 蕭瑟:淒涼。
- 萬井空:家家戶戶都空無一人。
- 蒼山:青色的山。
- 煙霧:指山間的霧氣。
- 可憐:可悲。
- 蹭蹬:失意。
- 風波:指人生的波折。
- 弊裘:破舊的皮衣。
- 羸馬:瘦弱的馬。
- 凍欲死:快要凍死。
- 賴遇:幸虧遇到。
- 主人:指招待作者的人。
- 杯酒多:多喝了幾杯酒。
翻譯
我出生於天寶年間,如今已不知多少歲,愚笨如錘,生命脆弱如紙。未能成功做官,只好回到家鄉,依舊是一個普通的杜陵男子。北風刺骨,我前往溫泉,忽然想起先皇唐玄宗遊幸的歲月。那時我騎着馬廄中的馬,引領皇帝的儀仗,直入華清宮,列隊御前。玉林瑤雪覆蓋着寒冷的山,我登上高閣,遊賞着宮廷的繁華景象。天剛亮,皇帝的衛隊接待各國使節,車馬衆多,市集繁華。我受到皇帝的恩寵,常在溫泉中沐浴,隨皇帝打獵,不踏渭北的田地。國家太平,我們共同歡樂,美女和音樂彷彿來自九天之上。然而一朝皇帝去世,我這個小臣老去,無法追隨。如今來到這裏,家家戶戶都空無一人,只見到青色的山間升起霧氣。可悲的是,我失意於人生的波折,仰天大叫卻無能爲力。穿着破舊的皮衣,騎着瘦弱的馬,快要凍死,幸虧遇到主人,多喝了幾杯酒。
賞析
這首詩是唐代詩人韋應物對自己生平的回顧與感慨。詩中,韋應物以自己的經歷爲線索,描繪了從天寶年間的繁華到後來的淒涼變遷,表達了對過去輝煌歲月的懷念和對現實無奈的感慨。詩中運用了對比手法,將過去的榮華與現在的落魄形成鮮明對比,突出了詩人內心的失落與悲涼。同時,詩中也透露出詩人對命運無常的深刻認識,以及對人生起伏的無奈接受。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是韋應物詩歌中的佳作。