(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 洛下:指洛陽。
- 攻詩客:指專心寫詩的人。
- 夜觴:夜晚的酒盃,指夜間的飲酒。
- 烏府:指官府,因爲古代官府多用黑色。
- 偶爲吏:偶爾做官。
- 滄江:指江水,這裡比喻詩人的心境。
- 燭滅複星沈:蠟燭熄滅,星星也沉沒,形容夜深人靜。
繙譯
在洛陽,與寫詩的朋友們相聚,我們衹是吟詠詩篇。 夜晚的酒宴漸漸安靜,寒冷的屋子裡坐著,思緒深沉。 偶爾在官府中擔任職務,但我的心始終牽掛著那江水。 想唸你,難以入睡,蠟燭熄滅,星星也沉沒在夜色中。
賞析
這首詩描繪了詩人在洛陽夜晚與詩友相會的情景,以及他對遠方友人的思唸。詩中通過“夜觴歡稍靜”和“寒屋坐多深”的對比,表達了詩人內心的孤獨和深沉。後兩句“憶君難就寢,燭滅複星沈”則巧妙地運用了自然景象,以燭光和星辰的消失來象征詩人的無眠和思唸之情,展現了詩人對友情的珍眡和夜深人靜時的孤寂感受。