贈別舍人弟臺卿之江南

· 李白
去國客行遠,還山秋夢長。 梧桐落金井,一葉飛銀牀。 覺罷攬明鏡,鬢毛颯已霜。 良圖委蔓草,古貌成枯桑。 欲道心下事,時人疑夜光。 因爲洞庭葉,飄落之瀟湘。 令弟經濟士,謫居我何傷。 潛虯隱尺水,著論談興亡。 客遇王子喬,口傳不死方。 入洞過天地,登真朝玉皇。 吾將撫爾背,揮手遂翱翔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 去國:離開故鄉。
  • 還山:回到山中,指隱居。
  • 梧桐落金井:梧桐樹的葉子落在裝飾有金色井欄的井邊。
  • 銀牀:指井上的轆轤架。
  • 覺罷:醒來後。
  • :迅速的樣子。
  • 良圖:美好的計劃或抱負。
  • 委蔓草:被荒草埋沒,比喻未能實現。
  • 古貌:古老的樣子,這裏指衰老。
  • 夜光:指珍貴的寶珠,比喻心中的祕密或計劃。
  • 洞庭葉:洞庭湖的落葉,這裏用作比喻。
  • 瀟湘:指湘江,因湘江流經瀟湘二水,故稱。
  • 令弟:對他人弟弟的尊稱。
  • 經濟士:有治理才能的人。
  • 潛虯:隱藏的龍,比喻隱居的賢人。
  • 尺水:形容水域不大。
  • 著論:撰寫文章,發表議論。
  • 興亡:國家的興盛與衰亡。
  • 王子喬:古代傳說中的仙人。
  • 不死方:長生不老的祕方。
  • 登真:成仙。
  • 玉皇:道教中的天帝。

翻譯

離開故鄉,我遠行在外,回到山中,秋夜的夢境漫長。 梧桐葉落在金色的井邊,一片葉子飄飛到銀色的轆轤架上。 醒來後,我拿起明鏡自照,發現鬢髮已迅速如霜。 美好的計劃已被荒草埋沒,古老的面貌變得如同枯桑。 想要說出心中的事,但人們卻懷疑那是珍貴的寶珠。 就像洞庭湖的落葉,飄落到湘江之中。 你的弟弟是個有治理才能的人,他被貶謫,我何嘗不感到傷痛。 他像隱藏在水中的龍,撰寫文章,談論國家的興衰。 我遇見了仙人王子喬,他口傳給我長生不老的祕方。 進入洞中,穿越天地,成仙后朝拜天帝玉皇。 我將輕撫你的背,揮手告別,然後自由翱翔。

賞析

這首詩表達了李白對離別和時光流逝的感慨,以及對隱居生活的嚮往和對友人境遇的同情。詩中運用了豐富的意象,如「梧桐落金井」、「一葉飛銀牀」,描繪了秋日的蕭瑟景象,增強了詩的情感表達。同時,通過對比「良圖委蔓草」與「古貌成枯桑」,突顯了詩人對美好理想未能實現的遺憾。最後,詩人通過對仙境的嚮往,表達了對超脫塵世的渴望。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了李白詩歌的浪漫主義特色。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文