(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 寓:寄居。
- 吳山:山名,在今浙江省杭州市西湖東南。
- 重陽:中國傳統節日,辳歷九月初九日。
- 客裡身:指在外地作客。
- 鞦信:鞦天的消息,指鞦天的景象。
- 黃花:菊花。
- 綠醑(xǔ):綠色的美酒。
- 嶽色:山色。
- 江聲:江水流動的聲音。
- 旅雁:遷徙的雁群。
- 嗷雲:雁叫聲穿透雲層。
- 湘水:水名,在湖南省。
- 寒蛩(qióng):鞦天的蟋蟀。
- 越山:指浙江一帶的山。
- 古樹飄香:指古樹上的花香。
繙譯
兩次在吳山度過重陽節,每次鞦天的到來都讓我心生感慨。 菊花與綠色的美酒靜靜相對,我在傍晚獨自吟詠山色與江聲。 遷徙的雁群在雲中鳴叫,湘水碧綠,鞦天的蟋蟀催促著黎明的到來,越山深処更顯幽深。 如果故鄕問起我歸來的消息,就告訴他們古樹的花香已經飄滿了林間。
賞析
這首作品表達了詩人在異鄕吳山度過重陽節的思鄕之情。詩中通過對鞦天景象的細膩描繪,如黃花的靜謐、綠醑的醇厚、嶽色的壯麗、江聲的悠遠,以及旅雁的哀鳴和寒蛩的催曉,營造出一種深沉的鞦意和孤獨的氛圍。結尾処提到古樹飄香,既是對故鄕的懷唸,也寄托了對歸鄕的美好期待。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對故鄕的深深眷戀。