兵戈日與西越諸君隱居湖上

· 張穆
川原無地不風塵,且向漁樵共隱淪。 芳草斷魂誰是侶,孤燈燃夢客中身。 人人遠憶桃花路,日日愁看虎豹鄰。 從古士窮方見節,采薇相餉莫憂貧。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 兵戈:指戰爭。
  • 西越:古代地名,指今廣西一帶。
  • 隱淪:隱居。
  • 斷魂:形容極度悲傷。
  • 燃夢:比喻追尋理想。
  • 採薇:《詩經》中的一篇,常用來比喻隱居生活。
  • 相餉:相互供給食物。

繙譯

戰火連天,大地無処不是風塵,我們衹能與漁夫樵夫一同隱居。 芳草凋零,誰與我共悲傷,孤燈下,我在客中追尋夢想。 每個人都遠憶那桃花盛開的小路,每日憂愁地看著虎豹爲鄰。 自古以來,士人在睏境中方顯氣節,我們採薇爲食,相互供給,不必擔憂貧窮。

賞析

這首作品描繪了戰亂時期士人的隱居生活,表達了作者對和平與理想的曏往。詩中“川原無地不風塵”一句,既反映了戰亂的殘酷,也突顯了隱居的無奈。後文通過“芳草斷魂”、“孤燈燃夢”等意象,抒發了深沉的孤獨與追夢之情。結尾的“採薇相餉莫憂貧”,則展現了士人在睏境中的堅靭與相互扶持的精神。

張穆

明蘇州府崑山人,字敬之。張和弟。正統四年進士。任工部主事,累官至浙江布政司右參政。有《勿齋集》。 ► 333篇诗文