餘友韓耳叔文恪公之仲子死於難託生劉兩成爲子劉亦餘友也託生之前夢耳叔入室遂產及能言劉有姑戲之曰汝爲誰頓

· 張穆
流浪何無已,重來亦可悲。 寧忘當日語,賴見再生時。 夢幻真何定,恩仇且勿癡。 吾慚空住世,尚是舊鬚眉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 仲子:次子。
  • 託生:轉世。
  • 夢幻:比喻虛幻不實的事情。
  • 恩仇:恩惠與仇恨。
  • 住世:活在世上。

翻譯

我的朋友韓耳叔是文恪公的次子,他在遭遇不幸後轉世爲劉兩成的兒子,劉兩成也是我的朋友。在轉世之前,耳叔夢見自己進入了一個房間,隨後便誕生了。等到孩子能說話時,劉兩成的姑姑逗問他:「你是誰?」孩子突然有所領悟,回答說:「我父親是官員,我哥哥是和尚,我被人殺害,現在已經五年了,不再記得過去。」我欣喜於這連續三世的緣分,寫詩寄給劉兩成,讓他給孩子看。

賞析

這首作品表達了作者對於生命輪迴和緣分連續的感慨。詩中通過描述友人韓耳叔的轉世經歷,展現了生命的無常和夢幻般的變遷。作者對於這種緣分的連續感到欣喜,同時也表達了對生命存在的深刻思考。詩的語言簡練,意境深遠,通過對轉世經歷的敘述,引發讀者對於生命和緣分的深思。

張穆

明蘇州府崑山人,字敬之。張和弟。正統四年進士。任工部主事,累官至浙江布政司右參政。有《勿齋集》。 ► 333篇诗文

張穆的其他作品