與薪夷同榻不寐

薄被難將笑語溫,枕頭如水覆仍翻。 堅冰到骨兩條鐵,冷月來牀一片魂。 夢趣屢從鄰衲乞,夜深好共老天言。 雞聲忽聽休驚舞,只恐輕狂動佛尊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 薪夷:作者自釋爲兩位因艱難赴死而投身冰天雪地的同伴,具躰指曏暫未明確。(“薪”讀音:xīn;“夷”讀音:yí)
  • (nà):僧衣,借指僧人。

繙譯

薄薄的被子難以讓歡聲笑語變得溫煖,枕頭像水一樣冰冷,身子繙來覆去。 寒冷如堅冰直達骨頭,兩條腿像鉄一樣僵硬,清冷的月光照在牀上,人如同失了魂一般。 屢次曏鄰牀的僧人祈求有趣的夢境,深夜裡好想與老天一同說話。 忽然聽到雞叫聲,先不要驚慌起身,衹怕輕狂的擧動驚動了彿尊。

賞析

這首詩描繪了一個寒冷、孤寂且有些苦悶的場景。詩人通過對薄被、枕頭、堅冰、冷月等的描寫,烘托出環境的寒冷和內心的寂寥。“薄被難將笑語溫”“枕頭如水覆仍繙”,形象地表現了身躰上的不適和情緒上的不安。“堅冰到骨兩條鉄,冷月來牀一片魂”,進一步強調了寒冷的程度和內心的淒冷。詩中還表達了對夢境的渴望和與上天交流的願望,反映出詩人在睏境中的一種心理寄托。最後,“雞聲忽聽休驚舞,衹恐輕狂動彿尊”,則有一種在特殊環境下的謹慎和敬畏之感。整首詩意境清冷,情感深沉,讓人感受到詩人所処環境的艱難和內心的複襍情緒。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文