挽於錫叔

明星一夜墮山樓,萬里寒雲黯不收。 燕國臺空天北極,鮫人珠盡海東流。 傷心獨把雄文在,蛻骨誰將大藥求。 愧我功名負淝水,圍棋徒復憶荒邱。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 墮(duò):掉落。
  • 黯(àn):昏暗。
  • 燕國臺:指招攬人才的地方。
  • 鮫人珠:傳說中鮫人所泣之珠,此處比喻珍貴的東西。
  • 蛻骨:脫骨,道家謂解脫仙去。
  • 大藥:道家的金丹。

翻譯

明亮的星星在一夜之間從山上的樓閣墜落,萬里寒雲昏暗陰沉久久不能消散。 燕國招攬人才的高臺已空,望向北極的天空,像鮫人眼淚所化的珍珠已盡,都向東流去。 傷心之時獨自拿着他的雄文,可是誰能爲他求得脫骨成仙的金丹呢。 慚愧我在功名上辜負了淝水之戰的期望,只能在圍棋中徒然回憶那荒涼的山丘。

賞析

這首詩是作者爲悼念於錫叔而作。詩的首聯通過「明星墮」和「寒雲黯」營造出一種悲涼、陰沉的氛圍,暗示了友人的離世帶來的悲痛。頷聯中「燕國臺空」和「鮫人珠盡」兩個典故,進一步深化了失落和惋惜的情感,表達了對人才離去和美好事物消逝的感慨。頸聯中「傷心獨把雄文在」體現了作者對友人文學才華的珍視,而「蛻骨誰將大藥求」則流露出對友人無法長生的無奈和悲痛。尾聯作者自愧在功名上無所成就,只能在圍棋中回憶往昔,增添了一份惆悵和憂傷。整首詩情感真摯,用典恰當,通過悲涼的景象和深沉的情感表達了對友人的深切懷念和哀悼。

謝與思

謝與思,字見齊,一字方壺。番禺人。明神宗萬曆八年(一五八〇)進士。官諸暨知縣,尋調大田,爲蜚語所中,貶秩。築小樓於郊坰以隱居。卒年三十二。有《抱膝居存稿》。清溫汝能《粵東詩海》卷三八、清同治《番禺縣誌》卷四一有傳。 ► 238篇诗文