宿範東生池上

白下思千里,吳門到一尋。 預知片榻上,緩我故園心。 良夜不復寢,清霜時在襟。 除將杯酒外,直許是長吟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 白下:地名,今南京市。
  • 吳門:地名,今蘇州市。
  • 片榻:指簡陋的牀榻。
  • 故園心:對故鄉的思念之情。
  • 良夜:美好的夜晚。
  • 清霜:清晨的霜。
  • 直許:只允許,只能。

翻譯

在南京思念千里之外的故鄉,到蘇州尋找一絲慰藉。 預感到在這簡陋的牀榻上,將緩解我對故園的深深思念。 美好的夜晚難以入眠,清晨的霜花不時落在衣襟上。 除了杯中的酒,我只能長聲吟詠以抒發情感。

賞析

這首作品表達了詩人在旅途中的思鄉之情和對簡樸生活的感慨。詩中,「白下」與「吳門」作爲地理標誌,突出了詩人的遊歷軌跡,而「片榻」與「故園心」則深刻描繪了詩人的內心世界。後兩句通過「良夜」與「清霜」的對比,以及「杯酒」與「長吟」的並置,展現了詩人在寂靜夜晚的孤獨與對故鄉的深切思念,同時也體現了詩人通過吟詠來尋求心靈慰藉的情感表達。

曹學佺

明福建侯官人,字能始,號石倉。萬曆二十三年進士。授戶部主事。累遷至廣西右參議。天啓間,梃擊獄興,學佺所著《野史紀略》直書本末,六年,以私撰野史,淆亂國章罪,被削職爲民。崇禎初,起廣西副使,力辭不就。家居二十年,潛心著書。南明隆武帝立,乃破家起義,官至禮部尚書。清兵入閩,入山自縊死。有《石倉集》等。 ► 113篇诗文