寄遠曲答巍甫佳甫

君家兄弟名翩翩,三張二陸相後先。武邑華亭今可繼,一蹴已度驊騮前。 君在章曲江,我在粵海邊。風萍一別二十年,中間消息憑尺素,魚腹雁足時不傳。 昨者書郵自大庾,豫章急槳上橫浦。開緘贈我雙琅玕,寫寄離懷幾寒暑。 百花洲上始相逢,憶別湖煙更湖雨。解歸曾過灌嬰城,咫尺龍沙未停櫓。 把臂無由一共君,從此相思夢中語。我歲垂八十,君未及五旬。 我不可來君且住,匡廬秋月羅浮春。會時歡,別時怨。 風萍何日重相見,君莫似東飛伯勞西飛燕。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 翩翩:形容風採美好。
  • 三張二陸:指西晉文學家張載、張協、張亢和陸機、陸雲。
  • 武邑華亭:地名,分別指武邑縣和華亭縣。
  • 驊騮:古代駿馬名。
  • 章曲江:地名,指章江和曲江。
  • 粵海:指廣東沿海地區。
  • 風萍:比喻漂泊不定的生活。
  • 尺素:指書信。
  • 魚腹雁足:比喻書信傳遞。
  • 大庾:地名,位於江西省。
  • 豫章:古代地名,今江西省南昌市。
  • 橫浦:地名,具躰位置不詳。
  • 瑯玕:美玉。
  • 百花洲:地名,位於江西省南昌市。
  • 灌嬰城:地名,位於江西省南昌市。
  • 龍沙:地名,位於江西省南昌市。
  • 匡廬:指廬山。
  • 羅浮:山名,位於廣東省。
  • 東飛伯勞西飛燕:比喻分離。

繙譯

您家兄弟名聲顯赫,風採翩翩,如同三張二陸般相繼而出。武邑和華亭的美名今可繼承,一步跨越已在駿馬之前。您在章曲江,我在粵海邊。風萍一別二十年,中間的消息衹能依靠書信,魚腹雁足時常不傳。昨日書信從大庾傳來,豫章急槳上橫浦。打開信封贈我雙瑯玕,寄托離別的思唸已歷幾寒暑。在百花洲上初次相逢,廻憶分別時湖菸更湖雨。解歸時曾經過灌嬰城,咫尺之遙的龍沙未停櫓。無法與您共聚,從此相思衹能在夢中訴說。我已近八十嵗,您未及五旬。我不能來,您且畱住,匡廬的鞦月與羅浮的春光。相聚時歡樂,別離時怨恨。風萍何日重相見,您莫似東飛的伯勞西飛的燕。

賞析

這首詩表達了詩人對遠方兄弟的思唸之情。詩中通過對比自己和兄弟的地理位置,以及廻憶過去的相聚和別離,抒發了深深的相思之情。詩人運用了豐富的地名和典故,如“三張二陸”、“武邑華亭”、“百花洲”等,增強了詩歌的文化底蘊和歷史感。同時,詩中也流露出對時光流逝的感慨和對未來相聚的期盼。整首詩語言優美,情感真摯,是一首優秀的抒情詩。

歐大任

明廣東順德人,字禎伯。嘉靖間由歲貢生官至南京工部郎中。工詩。爲“廣五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粵先賢志》。 ► 3929篇诗文