丐嫗嘆
註釋
- 丐嫗(gài yù):乞討的老婦人。
- 惻然(cè rán):悲傷的樣子。
- 瘴癘(zhàng lì):指亞熱帶潮溼地區流行的惡性瘧疾等傳染病。
- 逆旅(nì lǚ):旅館。
- 窘索(jiǒng suǒ):窮困。
- 秋洛(qiū luò):這裏形容女子容貌美麗如秋天的洛水。
- 罔極(wǎng jí):無窮盡。
- 湮淪(yān lún):淪落,埋沒。
- 梟獍(xiāo jìng):舊說梟爲惡鳥,生而食母;獍爲惡獸,生而食父。比喻忘恩負義之徒。
翻譯
北風吹來天氣寒冷,天上又下起了雪,老婦人向人頻頻哭泣,淚中帶血。我心中感到悲傷,詢問她緣由,她收起眼淚,帶着悲傷向我講述她的遭遇。
老婦人本是良家女子,出門三十年後丈夫去從軍。丈夫遭受瘴癘之病,死在旅館中,沒多久就成了他鄉的孤魂。自從丈夫去世後,家裏窮困窘迫,有個女兒,沒有兒子,只能自己織布勞作。女兒養到二十八歲,容貌光彩照人如明珠照亮秋洛。富人家的兒子求娶她爲妻,我覺得這是上天安排的緣分。派媒人來問我有什麼要求,我說希望女兒能託付終身。看到小女兒能有個好歸宿,我高興得向天拜謝,感到生死都有了樂趣。
哪曾想女婿死後,孫子繼承家業,卻把我當作泥沙一樣不管不顧。打開門把我趕到郊外,我只能在草叢中睡覺,在野地裏露天過夜,還時常受到蟲蛇的驚嚇。我氣力耗盡,眼睛昏花,在道路旁乞討食物,卻沒有人同情憐憫。
我聽了這話只能空自嘆息,母親的辛勞真是無窮無盡。母親是從哪裏得到這個身體的呢?祖母又不是天涯的陌生人。只愛母親卻不愛母親的母親,只知道有枝幹卻不知道有根基。推恩到近親都是這樣,心肝難道死了嗎?怎麼會如此埋沒淪喪。
樹木凋零了還能滋養它的根部,兔子悲哀狐狸受傷也會讓鄰居難過。孫子有祖母卻不能贍養,情義豈止是像秋天的雲彩一樣淡薄。這種人的行爲連牛馬都不如,簡直和梟獍一樣是忘恩負義之徒。這樣的人啊這樣的人,誰能和他爲伍呢?我說他的行爲可鄙,最終希望能被人聽到。
萬一天地能夠回春,希望能多關照這位老婦人。日暮時分的夕陽餘暉也有可能被收回,未必只有李密纔有這樣的仁愛之心。
賞析
這首詩通過丐嫗的悲慘遭遇,深刻地批判了社會中一些人忘恩負義、不孝順長輩的行爲。詩中先敘述了丐嫗的身世和她女兒的婚事,原本以爲生活會好起來,卻沒想到遭到孫子的拋棄,只能流落街頭乞討。詩人對此表示了極大的憤慨和同情,指出這種行爲是違揹人倫道德的,將不孝之人與梟獍相提並論,表達了對這種不良風氣的強烈譴責。同時,詩的結尾也表達了一種希望,希望社會能夠迴歸善良和仁愛,多關心像丐嫗這樣的可憐人。整首詩情感真摯,語言生動,具有很強的感染力和批判精神。