(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 兩粵:指廣東和廣西。「粵」(yuè),是古代對廣東、廣西的統稱。
- 吳門:今江蘇蘇州的代稱。
- 苕溪:在浙江省北部,是浙江八大水系之一。「苕」(tiáo)。
翻譯
相識已經十年了,我們曾在廣東廣西多地遊歷。如今你想要返回蘇州去,那苕溪之水正枕着碧流流淌。夏日的荷風進入旅人的夢鄉,荔枝時節的細雨打溼了前行的船隻。從此之後我應該會多寫一些詩,在南海之頭思念着你。
賞析
這首詩是詩人送含嶼上人歸杭州時所作,表達了對友人的離別之情。首聯通過「十年」和「兩粵遍曾遊」,回憶了與友人長久的相識和共同的遊歷經歷,體現了他們深厚的情誼。頷聯寫友人慾返吳門,苕溪的美景似乎在爲他送行。頸聯中的「荷風」「荔雨」,既點明瞭季節特徵,又增添了詩的意境美,同時「溼行舟」也透露出一絲離別的憂傷。尾聯則表達了詩人對友人的思念,以及今後將通過寫詩來寄託這份情感。整首詩語言簡潔,情感真摯,用自然的景色烘托出離別的氛圍,給人以美的感受。