(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 乾 (qián):乾燥,這裏指死亡。
- 割 (gē):切割,這裏指死亡。
- 予奪 (yǔ duó):給予和剝奪,這裏指生命的賦予和奪取。
翻譯
山中的樹木有時會枯萎,江中的魚兒有時會渴求水源。 人生在天地之間,怎能期望永遠存活。 渴求的魚兒並非自己選擇乾涸,枯萎的樹木也非自己選擇切割。 人應該關注人本身,生命的生與死,是天命所賦予和剝奪的。
賞析
這首詩通過自然界的景象,比喻了人生的無常和生命的脆弱。詩中,「山木有時枯,江魚有時渴」描繪了自然界中生命的週期性變化,暗示了人生亦是如此,不可能永恆不滅。後兩句「渴者非自乾,枯者非自割」則進一步強調了生命的不可控性,指出生命的終結並非個體所能決定。最後兩句「人惟人其人,生殺天予奪」則表達了一種宿命論的觀點,認爲人的生死是由天命所決定的,人應當接受這一現實。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了對生命無常的深刻感悟。