(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 宿(sù):過夜。
- 高季迪:人名,可能是詩人的朋友或同鄉。
- 京館:京城的客棧或住所。
- 歲晚:年末。
- 鄉情:對家鄉的思念之情。
- 酒濃:比喻情感深厚。
- 語長:談話時間長。
- 銷夜燭:燭光燃盡,指夜深。
- 夢短:夢境短暫。
- 晨鐘:早晨的鐘聲,指天亮。
- 急雪:下得急的雪。
- 風鳴葦:風吹動蘆葦發出聲響。
- 微雲:稀薄的雲。
- 月照鬆:月光照在松樹上。
- 雞前:雞鳴之前,指清晨。
- 趨闕:趕往宮闕,指上朝。
- 寒樹:寒冷中的樹木。
- 曉蘢蔥:清晨的樹木顯得茂盛。
翻譯
年末時分,我在京城的客棧與你重逢,那份鄉愁如同濃烈的酒一般深厚。我們長談至夜深,燭光燃盡,夢境卻短暫,天亮時晨鐘已響。急雪伴隨着風聲吹動蘆葦,稀薄的雲層下,月光照在松樹上。清晨,在雞鳴之前,我匆匆趕往宮闕上朝,寒冷的樹木在晨光中顯得格外茂盛。
賞析
這首作品描繪了詩人與同鄉在京城客棧的深夜相聚,通過「鄉情似酒濃」表達了深切的鄉愁。詩中「語長銷夜燭,夢短及晨鐘」巧妙地以時間和場景的變化,展現了夜晚的深談與清晨的離別。末句「寒樹曉蘢蔥」以景結情,既描繪了清晨的景色,也隱喻了詩人內心的希望與期待。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩歌的韻味。