寄澹和尚
五羊仲春廿有一,韶陽又隔十四日。
安危山上知若何,悲涼此處苦已極。
平生幾度逢劇亂,烽火每每燒顏色。
傳聞六縣亦多盜,鉤連蠻峒如豺虎。
宛同水寇恣劫殺,不搶仁化搶下富。
夢覺關前雖未來,海螺巖上當先怖。
雷峯殿外築層城,吹竹鳴金晝夜驚。
高掛蒲團無祖意,空令胸次有刀兵。
四郊城內人民失,月中盤米收不得。
半生精血已消磨,一掌祇園難建立。
我欲還披百結衣,近來公瘦或稍肥。
人行須便寄一紙,不久應同話翠微。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 五羊:廣州的代稱。
- 仲春:春季的第二個月,即農曆二月。
- 廿有一:二十一日。「廿」(niàn),二十。
- 韶陽:地名,今廣東韶關市曲江區一帶。
- 劇亂:劇烈的動亂。
- 烽火:古時邊防報警的煙火,這裏指戰亂。
- 蠻峒(dòng):古代對南方少數民族聚居地區的稱呼。
- 恣(zì):放縱,無拘束。
- 劫殺:搶劫殺戮。
- 宛同:宛如,如同。
- 水寇:出沒於水上的盜匪。
- 仁化:地名,在今廣東省韶關市境內。
- 下富:地名,具體位置不詳。
- 夢覺關:地名,具體位置不詳。
- 海螺巖:地名,具體位置不詳。
- 雷峯殿:地名,具體位置不詳。
- 蒲團:用蒲草編成的圓形墊子,供僧人坐禪及跪拜時所用。
- 祖意:祖師的旨意,這裏指佛教的真諦。
- 祇園(qí yuán):「祇樹給孤獨園」的簡稱,梵文的意譯,印度佛教聖地之一,後泛指佛寺。
翻譯
在廣州的農曆二月二十一日,距離韶陽又過了十四天。 安危山上的情況究竟怎樣呢,我在這裏感到悲涼痛苦至極。 我平生多次遭遇劇烈的動亂,戰火每每讓容顏變得憔悴。 傳聞六個縣也有很多盜賊,他們與蠻峒勾結如豺狼虎豹一般。 如同水寇肆意搶劫殺戮,不搶仁化卻搶下富。 夢覺關前的災禍雖然還未到來,但想到海螺巖上的情況就先感到恐懼。 雷峯殿外築起了層層的城牆,吹竹鳴金之聲晝夜讓人驚恐。 高掛着蒲團卻領悟不到佛教的真諦,只能讓心中充滿戰亂的憂慮。 四郊城內的人民流離失所,連月中的盤米都收不到。 我半輩子的精力和心血已經消磨殆盡,想建立一座佛寺卻困難重重。 我想要重新穿上破舊的百結衣,不知近來您是瘦了還是胖了。 您如果要出行方便的話就給我寄一封信,不久之後我們應該一同談論那青翠的山巒。
賞析
這首詩描繪了作者所處時代的社會動盪和人民的苦難,以及作者內心的痛苦和無奈。詩中通過對各地戰亂、盜賊橫行、人民流離失所等情況的描述,展現了那個時代的黑暗和混亂。同時,作者也表達了自己對佛教真諦的追求和對世事的憂慮,反映了他在亂世中的精神困境。整首詩語言質樸,情感真摯,意境悲涼,深刻地反映了社會現實和作者的內心世界。