越山亭晚望

· 劉基
越絕孤城枕海湄,越王亭下景遲遲。 雲埋夏後藏書穴,草沒秦皇頌德碑。 鑿齒未馴虞禮樂,戈船猶駐漢旌旗。 春風淡蕩吹楊柳,笑看吳鉤有所思。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 越絕:越國之地。
  • 孤城:孤立的城池。
  • :靠近。
  • 海湄:海邊。
  • 越王亭:紀念越王的亭子。
  • 遲遲:緩慢,形容景色悠閒。
  • 夏後:指夏朝的君主。
  • 藏書穴:藏書的地方。
  • 秦皇:秦始皇。
  • 頌德碑:歌頌功德的石碑。
  • 鑿齒:古代南方民族的一種習俗,指鑿去門牙。
  • :馴服,指接受教化。
  • :古代的一種禮樂制度。
  • 戈船:古代的一種戰船。
  • 漢旌旗:漢朝的旗幟。
  • 淡蕩:柔和盪漾。
  • 吳鉤:古代吳地出產的彎刀,常用來象徵武力或戰爭。

翻譯

越國的孤城靠近海邊,越王亭下的景色悠閒緩慢。 雲霧遮掩了夏朝君主藏書的地方,草木覆蓋了秦始皇歌頌功德的石碑。 鑿齒的習俗尚未被禮樂所馴服,戈船上仍然飄揚着漢朝的旗幟。 春風柔和地吹動着楊柳,我看着吳鉤,心中有所思。

賞析

這首詩通過對越地孤城及其周邊景物的描繪,展現了歷史的滄桑和時代的變遷。詩中,「雲埋夏後藏書穴,草沒秦皇頌德碑」一句,巧妙地將歷史的遺蹟與自然的變遷相結合,表達了時間的無情和歷史的深遠。後兩句則通過「鑿齒未馴」和「戈船猶駐」的對比,反映了文化的差異和軍事的存在。結尾的「春風淡蕩吹楊柳,笑看吳鉤有所思」則透露出詩人對往昔的回憶和對現實的深思,整首詩意境深遠,情感豐富。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文