維澤有蒲一首
維澤有蒲,其葉濡濡。
誰無父母,恫我獨孤。
旻天不矜,鮮民卒痛。
我罪實籲,父母何辜?
人有父母,如日如月。
煦之照之,弗隕弗越。
人有父母,如玄如黃。
覆之載之,不遐有傷。
陟彼崇丘,言採其葛。
望父不見,憂心如割。
陟彼重阜,於以望母。
不見母兮,憂心如炙。
相彼虎雖,亦各有從。
矧伊人矣,罹此鞠兇。
啼彼中林,爰有哺鳥。
恫我人斯,云何其瘏。
父兮見兒,孩笑咿咿。
晨興未炊,早念其飢。
母兮見兒,孩笑歡歡。
草蟲宵鳴,早念其寒。
既髫既髧,綵衣有菼。
父攜母將,如琬如琰。
出則睹之,入則撫之。
行有隉扤,式超負之。
中園有橘,離離其實。
人無父母,曷其有卒。
中園有梨,其實離離。
人無父母,生也何爲?
川水東流,蒼天悠悠。
恫我鮮民,不知其尤。
空山冥冥,離禽夜鳴。
恫我鮮民,曷爲其生?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 維澤:水邊。
- 濡濡:溼潤的樣子。
- 恫:痛苦。
- 旻天:蒼天。
- 鮮民:孤兒。
- 訏:歎息。
- 覆之載之:保護和養育。
- 陟:登。
- 重阜:高山。
- 矧:何況。
- 罹:遭受。
- 鞠兇:極大的不幸。
- 哺鳥:正在哺育小鳥的鳥。
- 瘏:病。
- 髫:兒童下垂的頭發。
- 髧:頭發下垂的樣子。
- 綵衣:彩色的衣服。
- 菼:嫩綠的樣子。
- 隉扤:搖晃。
- 式:語助詞,無實義。
- 超負:超過負荷。
- 離離:茂盛的樣子。
- 曷:何。
- 尤:罪過。
- 冥冥:昏暗。
- 離禽:離群的鳥。
繙譯
水邊長著蒲草,葉子溼潤。誰沒有父母,衹有我孤獨痛苦。蒼天不憐憫,孤兒終是悲痛。我的罪過實在歎息,父母有何過錯?
人們有父母,如同日月。溫煖地照耀,不讓他們隕落或超越。人們有父母,如同天地。保護和養育,不讓他們受到傷害。
登上高山,採摘葛藤。望不見父親,憂心如割。登上高山,爲了望見母親。不見母親,憂心如焚。
看那老虎,也有伴侶。何況是人,遭受這樣的不幸。林中鳥兒啼叫,有哺育小鳥的鳥。痛苦的人們,爲何如此病態。
父親見到孩子,孩子笑得咿咿。早晨起來未做飯,就想到他的飢餓。母親見到孩子,孩子笑得歡歡。夜晚蟲鳴,就想到他的寒冷。
孩子頭發垂垂,穿著彩衣嫩綠。父親牽著母親帶著,如同美玉。出門見到他們,進門撫摸他們。行走時搖晃,超過負荷也要背負。
園中有茂盛的橘子,人們沒有父母,怎能終老。園中有茂盛的梨,人們沒有父母,活著有何意義?
河水東流,蒼天悠悠。痛苦的我,不知自己的罪過。空山昏暗,離群的鳥夜鳴。痛苦的我,爲何而生?
賞析
這首詩深刻表達了孤兒的孤獨和痛苦,以及對父母的深切思唸。詩中通過對自然景物的描繪,如蒲草、高山、橘子等,來象征孤兒的孤立無援和對父母的渴望。同時,詩中也反映了孤兒對生活的無奈和對未來的迷茫,躰現了作者對孤兒命運的深切同情和關懷。整首詩語言質樸,情感真摯,讀來令人動容。