詠懷六首
匣鏡三十年,塵暗不復治。
停餐且不寐,所思知爲誰。
宕子不復返,眇在天一涯。
綻衣終當組,道遠何能持。
明明天邊月,三五入中閨。
念與子歡愛,不得同光輝。
寤言相與共,既覺將何依。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 匣鏡:放在匣子裏的鏡子。
- 宕子:遊蕩不歸的人。
- 眇:遙遠。
- 綻衣:縫補衣服。
- 組:編織,這裏指縫補。
- 寤言:醒着說話。
- 相與共:一起。
- 既覺:醒來後。
翻譯
三十年來,匣中的鏡子已積滿塵埃,不再擦拭。 停下餐食,夜不能寐,心中所思之人是誰? 那遊蕩的人不再歸來,遠在天邊,遙不可及。 衣服破了終究要縫補,但道路遙遠,如何能堅持。 明亮的月亮,三五成羣地進入閨房。 想起與你的歡愛,卻不能與你共享這光輝。 醒着時與你共語,醒來後卻無所依靠。
賞析
這首作品表達了深深的思念與無奈。通過「匣鏡」、「宕子」等意象,描繪了時間的流逝與人的離去,情感深沉。詩中「明明天邊月,三五入中閨」一句,既展現了月光的美麗,又暗含了對遠方人的思念。結尾的「寤言相與共,既覺將何依」則深刻表達了醒來後的孤獨與無助,情感真摯動人。