丙午年首夏患足疾六月淫雨大作獄屋中水深二尺許囚板漂沒六七日始退重此溼感不能步履今一載矣殊覺衰憊恐倏殞

· 楊爵
風塵遠邇,薄暮茫茫。 此際勞人,孰不永傷。 悲萬里天,斷九迴腸。 誰乘危機,憂我君王。 我魂寥落,便欲長往。 嗚呼魂兮魂兮,努力炯炯。 人謀既臧,天步可永。
拼音

所属合集

#四月
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 丙午年:指1906年或1966年,根據歷史背景推測,這裡可能是指1906年。
  • 首夏:初夏。
  • 婬雨:連緜不斷的雨。
  • 獄屋:監獄。
  • 囚板:指監獄中的牀板。
  • 步履:行走。
  • 衰憊:衰弱疲憊。
  • 倏殞滅:突然死亡。
  • 招魂:古代一種儀式,用來召喚或安慰亡魂。
  • 慷慨:情緒激昂。
  • 援筆立就:拿起筆來立刻寫成。
  • 詞固不能盡工:指詩文雖然寫成,但未必完美。
  • 丁未年:指1907年或1967年,這裡可能是指1907年。
  • 風塵:比喻世俗的紛擾。
  • 遠邇:遠近。
  • 薄暮:傍晚。
  • 永傷:長久的悲傷。
  • 斷九廻腸:形容極度悲傷。
  • 乘危機:利用危機。
  • 寥落:稀少,孤獨。
  • 炯炯:明亮,這裡指精神狀態。
  • 人謀既臧:人的計劃已經很好。
  • 天步可永:天命可以長久。

繙譯

在丙午年的初夏,我因足疾而病,六月連緜不斷的雨使得監獄中的水深達二尺多,牀板漂浮了六七天才退去。因此我感染了溼氣,不能行走。至今已過去一年,我感到非常衰弱疲憊,擔心會突然死去,於是我爲自己擧行招魂儀式以自慰。我情緒激昂地躺著,拿起筆來立刻寫成這首詩,雖然我知道它未必完美。丁未年四月二十五日所作。

風塵中的遠近,傍晚時分一片茫茫。 此時此刻,勞苦的人們,誰不感到長久的悲傷。 悲傷萬裡天空,斷腸九廻。 誰能利用這危機,擔憂我的君王。 我的霛魂孤獨稀少,便欲長久離去。 啊,我的霛魂啊,努力保持明亮。 人的計劃已經很好,天命可以長久。

賞析

這首作品表達了作者在監獄中的孤獨、悲傷和對未來的擔憂。詩中,“風塵遠邇,薄暮茫茫”描繪了作者所処的環境,增添了詩的淒涼氛圍。“悲萬裡天,斷九廻腸”則深刻表達了作者內心的極度悲傷。最後,作者通過“人謀既臧,天步可永”表達了對未來的希望和對天命的信任,顯示了即使在睏境中也不失希望和堅靭的精神。

楊爵

明陝西富平人,字伯珍,一字伯修。二十歲始讀書,常邊耕邊讀。同郡韓邦奇錄爲弟子。嘉靖八年進士。授行人,擢御史。奉使湖廣,見饑民割屍肉爲食,還言雖周公製作盡復於今,亦無補於飢寒之衆。郭勳用事,世宗經年不視朝,日夕建齋醮。而大臣夏言、嚴嵩以元旦微雪,作頌稱賀。爵乃上書極諫,忤帝,下詔獄拷訊幾死。歷五年獲釋,抵家甫十日,復逮繫獄,又三年始釋。卒諡忠介。有《楊忠介集》、《周易辨說》等。 ► 436篇诗文