(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 暌違(kuí wéi):分離,別離。
- 嵗籥(suì yuè):古代用來記錄年嵗的器具,這裡指時間。
- 更耑:變化,更替。
- 異地:不同的地方。
- 相攜:一起走。
- 世界:這裡指世間,人間。
- 山有浪:比喻世事多變,不穩定。
- 井無瀾:比喻人情淡薄,不變。
- 範叔袍:指範仲淹的袍子,這裡比喻友情或幫助。
- 跡托逢盟:指畱下的痕跡和結下的盟約。
- 冠已殘:比喻人的衰老或事物的衰敗。
- 海門:指海口,出海口。
- 汐潮:潮汐,這裡比喻事物的循環往複。
繙譯
別離已久,嵗月幾經更替,我們在異地相攜,感歎旅途的艱難。 世間萬物,我們都憐惜山川的波瀾,但人情卻如井水般無波無瀾。 寒鼕來臨,範仲淹的袍子何在?畱下的痕跡和結下的盟約,如今已殘破不堪。 不要說江河一去不複返,在海口処,試著看看潮汐的循環往複。
賞析
這首作品表達了詩人對友人趙叔良的送別之情,同時也抒發了對世事無常和人情淡薄的感慨。詩中通過“山有浪”與“井無瀾”的對比,形象地描繪了世事的多變與人情的冷漠。後兩句則以江河與潮汐爲喻,暗示了人生的無常與循環,表達了詩人對未來的希望與期待。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍眡和對人生的深刻洞察。