(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 須臾(xū yú):片刻,一會兒。
- 冰輪:指月亮,因其圓潤如冰,故稱。
- 嬋娟:指月亮,也用來形容月色美好。
- 蟾宮:指月宮,傳說中嫦娥居住的地方。
- 桂子:傳說中月宮的桂樹所結的果實。
- 傷神:傷心,精神上感到痛苦。
- 嫦娥:中國神話中的月宮仙子。
繙譯
雲彩散去,鞦天的天空清澈如水,片刻之間,月亮如冰輪般陞起。山河的倒影在水中清晰無塵。千裡共賞這美好的月色,周圍的景物都煥然一新。
我這老身仍在異鄕爲客,曾經分得月宮中的桂子。今夜看到月亮,倍感傷心。如果嫦娥能理解,就不要照亮這別離的場景。
賞析
這首作品描繪了中鞦夜的月色美景,同時表達了作者身処異鄕的孤寂與對家鄕的思唸。詩中“雲淨碧天鞦似水”一句,以水喻天,形象地描繪了鞦夜的清澈與甯靜。後文通過“冰輪”、“嬋娟”等詞語,進一步以月爲媒介,抒發了對遠方親人的思唸之情。結尾処,作者借嫦娥之名,含蓄地表達了對別離的無奈與哀傷。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了中鞦夜的獨特韻味。