壽張五嶺丈人

丈人一石已陶然,更加五斗亦垂涎。 不須拔劍擊曲士,便可即封拜酒泉。 長柄鸕鶿堪度活,高丘糟檗好夤緣。 人生要擇幾良友,清者聖人濁者賢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

丈人:對長輩的尊稱。 陶然:喜悅、快樂貌。 垂涎:因想吃到而流下口水,比喻貪婪或十分羨慕。 曲士:指見識淺陋的人。 酒泉:這裏指善於釀酒的地方。 鸕鶿(lú cí):水鳥名,善捕魚。 糟檗(bò):酒糟和黃檗,可入藥。這裏借指酒。 夤緣:攀附上升,比喻拉攏關係,向上巴結。

翻譯

長輩您喝下一石酒就已經很快樂了,要是再加上五斗酒就會讓人更羨慕了。不需要拔出劍來攻擊那些見識淺陋的人,就可以馬上獲得封賞去那善於釀酒的地方。長長的柄的鸕鶿可以用來維持生計,高高的土丘上有好酒可以去攀附爭取。人生要選擇幾個好的朋友,品行高潔的是聖人,稍次一些的也是賢者。

賞析

這首詩以幽默詼諧的語言,描寫了一位喜愛飲酒的長輩。詩中通過對丈人飲酒的描述,表達了對其豁達、灑脫生活態度的讚美。同時,也提到了人生擇友的重要性,強調了品德高尚的人在生活中的價值。整首詩語言簡潔明快,富有生活氣息,用誇張和對比的手法,使詩歌富有感染力,展現了作者對生活的獨特見解和對人性的思考。

韓上桂

明廣東番禺人,字孟鬱,號月峯。幼時家貧,喜讀書。向人借《二十一史》,瀏覽一月,即默識大略。萬曆二十二年中舉。授國子監丞。轉永平府通判。巡撫方一藻以其才薦。崇禎末聞帝死訊,憤恨死。 ► 493篇诗文