籲哀
註釋
- 籲(xū):嘆氣。
- 迨(dài):等到。
- 蹇(jiǎn):跛,行走困難。
- 嶔(qīn)岑:山勢高險的樣子。
- 駭矚(zhǔ):使人看了吃驚。
- 槎(chá)牙:形容樹枝歧出不齊的樣子。
- 杳(yǎo)冥:指陰間。
翻譯
走過冬天背離秋天,草木枯黃凋零。走在長江峽谷的道路上,山川廣闊遼遠。忽然聽聞噩耗傳來,震驚得彷彿魂魄都要被摧毀。 父親去世而我未能來得及奉養,爲何如此無用啊我這個人。用輕便的竹籃挑着東西連夜奔行,接着又騎馬疾馳。 再次用破舊的馬鞭卻無法前進,在高險的山路上艱難行走,只願能快點到達。我的馬疲憊我的腳也乏力,多次幾乎跌倒卻不敢休息。 淚水如大雨般交錯灑落,眼睛溼潤沒有乾的時候。聲音哽咽悲悽,氣息鬱結彷彿要吞嚥下去。 面容髒黑讓人驚訝,骨頭嶙峋身體憔悴殘缺。夜晚在枕上嘆息無法入睡,白天哭泣着無法進食。 希望能跟隨父親到陰間,又擔心之前的悲憤無法釋懷。眷戀家中憔悴的母親,只希望她能在朝夕之間生存下去。 仇人力量強大難以戰勝,只覺得煩悶憂愁填滿心胸。想要憑藉三個洞穴來自保,卻發現無從抓獲敵人。 堅守我的志向直到最後生效,希望兇惡狠毒的人終有盡頭。天道如果不明,法網也不會疏漏。 過去的美德沒有宣揚,昏庸的行爲也沒有被削除。愚公移山,沒有二心十分真誠。 精衛鳥口銜木石填海,東海也會揚起灰塵。如果操守貞正沒有改變,又何必擔心力量的綿薄呢。 捨棄我的身軀去面對,只求不辜負先前的淚水。我冒險前行以表明志向,衆人卻對我叫嚷誹謗。 說爲什麼對過去的事情懷有怨恨,不隱藏沉默以求安寧的生活。我知道冒險會受傷,但悲傷的思緒無法遏制。 盡我的誠心然後倒下,這總比彎曲地活着要好。我有幸活了這麼久,爲什麼還不能割捨糾纏呢。 知道瀕死也要奮力抗爭,祈求能得到天帝的懲罰。亂辭說:如同猿猴般顫抖,行走在結霜的樹枝上。 親手撥開憤怒的蠍子,被蜇也不懷疑。上天難以揣測,我虔誠地等待着啊。
賞析
這首詩以悲痛的情感爲主線,表達了作者在聽聞父親去世的噩耗後,內心的痛苦、悔恨、憤怒和堅定的決心。詩中描繪了作者在奔喪途中的艱難和疲憊,以及對父親未能盡孝的愧疚之情。同時,也表達了對仇人的憤怒和對母親的擔憂,以及自己堅守志向、與惡勢力抗爭的決心。
從藝術手法上看,詩中運用了大量的形容和比喻,如「淚滂沱以交灑兮,目淫淫而靡乾。聲哽咽以悽楚兮,氣鬱結其若吞」,通過對淚水、目光、聲音和氣息的描寫,深刻地表現了作者的悲痛之情。此外,詩中還引用了愚公移山、精衛填海的典故,表達了作者不屈不撓的精神。整首詩情感真摯,語言生動,具有很強的感染力。