扶胥冬泛同盧元明朱季美萬伯文劉季德黎縝之區子建劉道子黃元卿區啓圖作

穀日詰旦遊扶胥,整駕六馬飛騊駼。 言遵芳渚東南隅,載瞻極浦波光逾。 理楫中流泛錦鳧,旌旗刻畫龍蛇俱。 舟子水嬉奏巴渝,聲破冥漠空中呼。 開合海水鯨鯢趨,是時向冬草木枯。 江風驟轉雲模糊,顧見旭日升天衢。 下映濁浪紅氍毹,扶桑東枝千仞餘。 迢遙海外三山孤,蛟神上下隨天吳。 提戈叱指膽氣粗,千金買技龍可屠。 投竿正得盈尺鱸,滿船賓客俱胡盧。 玉壺尊酒滿眼酤,饋進珍饌雜美菰。 青天白日高陽徒,賭行六博相歡逋。 堯吸千鍾孔百觚,豁若長鯨吞巨湖。 酒後耳熱胡爲乎,仰天大叫擊唾壺。 分題物妙雲錦敷,雕刻祕思色象殊。 襜褕報贈月明珠,歡笑謔浪中情輸。 吁嗟此遊樂甚都,羲陽委轡西匿榆。 恨不回戈緩須臾,歸舟競奏清夜徂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 扶胥:古水名,在今廣東番禺縣東南。
  • 詰旦(jié dàn):清晨。
  • 騊駼(táo tú):良馬名。
  • (zhǔ):水中的小塊陸地。
  • :水邊或河流入海的地區。
  • (jí):船槳。
  • 錦鳧:華麗的水鳥,此處指華麗的船隻。
  • 巴渝:古代巴渝地區的歌舞樂曲。
  • 冥漠:空寂、渺茫。
  • 天衢(qú):天空。
  • 氍毹(qú shū):一種毛織的地毯,此處形容波浪的顏色和形狀。
  • 扶桑:神話中的樹名,傳說日出其下。
  • 蛟神:傳說中的水中神靈。
  • 天吳:古代神話中的水神。
  • 胡盧:喉間的笑聲。
  • (gū):買酒。
  • (gū):一種水生植物,可食用。
  • (gū):古代酒器。
  • 唾壺:舊時一種小口巨腹的吐痰器皿,這裏指擊節詠歎之意。
  • 襜褕(chān yú):古代一種較長的單衣。

翻譯

在穀日的清晨前往扶胥遊玩,整頓車駕,騎着六匹飛騊駼駿馬。 沿着芳香的小洲向東南前行,看到遙遠的水邊,波光更加閃耀。 在中流划動船槳,船隻如錦鳧般華麗,旌旗上的圖案如龍蛇般生動。 船伕們奏起巴渝樂曲,聲音衝破寂靜的天空,在空中迴盪。 船行開合之間,彷彿海水裏的鯨鯢都在跟隨遊動,此時已入冬,草木枯萎。 江風驟然轉變,雲霧變得模糊,回頭看見旭日升上天空。 陽光映照下,濁浪如紅色的氍毹,扶桑的東枝高達千仞有餘。 遙遠的海外有三座孤島,蛟神隨着天吳上下翻騰。 手提兵器,指揮呵斥,膽氣雄壯,花費千金買得技巧,蛟龍也可屠殺。 投下魚竿,正好釣到盈尺長的鱸魚,滿船的賓客都發出笑聲。 玉壺中的美酒滿眼都是,進獻的珍貴菜餚中夾雜着美味的菰菜。 青天白日下,我們這些像高陽酒徒一樣的人,盡情地賭博行六博,相互歡樂追逐。 堯能飲千鍾,孔子能飲百觚,我們開懷暢飲,就像長鯨吞巨湖一般。 喝酒後耳朵發熱,爲何如此呢?仰天大叫,擊打着唾壺。 分題作詩,景物奇妙如雲錦鋪開,雕刻般的構思,色彩和形象各異。 披上襜褕,回贈如明月般的珍珠,歡聲笑語中,盡情地嬉戲玩樂,真情流露。 唉,這樣的遊樂真是極爲美好,太陽西斜,緩緩落下,真遺憾不能讓時間停留片刻。 在歸途中,船隻競相行駛,在清夜裏離去。

賞析

這首詩描繪了作者冬日在扶胥遊玩的情景,場面宏大,氣氛熱烈。詩中既有對自然風光的描寫,如波光閃耀的水面、模糊的江風雲霧、升起的旭日等,又有對遊樂活動的詳細敘述,如划船、奏樂、釣魚、飲酒、賭博、作詩等,展現了作者和同伴們的豪放與歡快。詩中運用了豐富的想象和誇張的手法,如「舟子水嬉奏巴渝,聲破冥漠空中呼」「開合海水鯨鯢趨」「堯吸千鍾孔百觚,豁若長鯨吞巨湖」等,增強了詩歌的藝術感染力。整首詩語言華麗,節奏明快,生動地表現了作者對這次遊樂的喜愛和對美好時光的留戀之情。

韓上桂

明廣東番禺人,字孟鬱,號月峯。幼時家貧,喜讀書。向人借《二十一史》,瀏覽一月,即默識大略。萬曆二十二年中舉。授國子監丞。轉永平府通判。巡撫方一藻以其才薦。崇禎末聞帝死訊,憤恨死。 ► 493篇诗文