對客

默然對客坐,竟坐無一語。 亦欲通殷勤,尋思了無取。 好言不關情,諒非君所與。 坦懷兩相忘,何害我與汝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 殷勤:情意深厚,熱情周到。
  • :料想,想必。
  • :這裡可理解爲認同、接受。

繙譯

靜靜地對著客人坐著,一直坐到兩人都沒說一句話。 也想表達一番熱情周到,可想來想去也不知說什麽好。 說些好聽的話卻又無關真情實意,料想這也不是你所認同的。 那就坦然相對,彼此忘懷,這對我們又有何妨礙呢。

賞析

這首詩以簡潔的語言描繪了一種人際交往中的情境。詩人與客人相對而坐,卻陷入了無語的尲尬之中。詩人試圖打破沉默,表達熱情,但又覺得無從下手。最後,詩人認爲與其說些無關情的好話,不如坦然相待,忘卻那些不必要的拘束。整首詩語言樸素,卻深刻地反映了人與人之間交流的複襍性和真誠的重要性,傳達出一種豁達的人生態度。

歸子慕

歸子慕

明蘇州府崑山人,字季思,號陶庵,歸有光子。萬曆十九年舉人。會試下第後,棄舉業,退居江村,吟詠爲樂。與無錫高攀龍、嘉善吳志遠友善,學者稱清遠先生。有《陶庵集》。 ► 21篇诗文