(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 森矛戟:形容世態人心像長矛和戟一樣尖銳、危險。森,形容多而密集。矛戟(máo jǐ),古代的兵器。
- 屯(zhūn):艱難、睏頓的樣子。
- 老我:使我衰老,指讓我憂愁而感到心力憔悴。
- 蹈險:經歷艱險。
- 丹灶:道士鍊丹的爐灶。
繙譯
世態人心如衆多的矛戟般尖銳危險,在官府屯戍之地任職真是命運艱難。憐憫你萌生出歸去的想法,我則因此加倍地傷神。你經歷艱險是爲了忠誠報國,現在想要投閑置散是爲了愛護自身。九峰上的鍊丹爐灶還在,你前去那裡可以在玉池津鍊制丹葯。
賞析
這首詩是明代鍾芳寫給祝照府的。詩中描繪了世態的艱險和爲官的艱難,表達了對友人歸思的理解以及自己的傷神之情。同時,也提到了友人蹈險忠國和投閑置散愛身的選擇。最後兩句以九峰丹灶爲喻,或許含有對友人未來的一種美好期許。整首詩語言簡練,意境深沉,通過對世態和友人的描述,反映了儅時的社會現實和人們的心態。