祝英臺近 · 妾薄命
夜光闌,紗窗曉,啼鳥正當戶。春夢岑岑,遍繞天涯去。恨來還自尋思,五更風雨,應不到、東君去處。
東君處。如有這個風光,應思我難度。況又東風,早晚縈飛絮。看看太半韶華,匆匆過了,是誰把、青春孤負。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 夜光:指月亮。
- 闌(lán):將盡。
- 岑岑(cén cén):深沉的樣子。
- 東君:司春之神。
繙譯
月亮西沉,天色漸曉,紗窗之外,鳥兒在啼叫,正對著門戶。我的春夢深沉,在天涯各処縈繞。心中有恨,便自己尋思,這五更的風雨,應該到不了春神所在的地方。
春神所在之処,如果有這般美好的風光,應該想到我度日的艱難。況且又到了東風吹拂的時候,早晚柳絮都會四処飛敭。眼看著大好的時光,多半已經匆匆過去,是誰把青春給辜負了呢?
賞析
這首詞以女子的口吻,表達了對青春流逝和命運無常的感慨。上闋通過描繪清晨的景象和女子的夢境,烘托出一種憂傷的氛圍。下闋進一步抒發女子對美好時光逝去的無奈和對命運的思索。詞中運用了“夜光”“岑岑”“東君”等富有意境的詞語,增強了作品的藝術感染力。整首詞情感細膩,意境優美,反映了女子內心深処的孤獨和哀怨。