謝劉廷振員外刻圖書

· 韓雍
誰鐫玄璧巧成章,工部才優筆力蒼。 鼎足釵頭無玷缺,垂金屈玉有輝光。 應時文字憑私記,遺後詩書賴永藏。 感荷高情未能報,且煩毛穎一揄揚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (juān):雕刻。
  • 玄璧:黑色的玉,在這裏指代用來雕刻的材料。
  • 成章:組成篇章,這裏指雕刻成有意義的圖案或文字。
  • 工部:古代官署名,掌管工程事項,這裏借指高超的技藝和才能。
  • :雄健有力。
  • 鼎足:鼎的腿,這裏比喻三方並立。
  • 釵頭:釵的頭部,這裏指精細的部分。
  • 玷缺(diàn quē):白玉上的斑點、缺損,比喻缺點、過失。
  • 垂金:懸掛的金屬飾物,比喻華麗。
  • 屈玉:彎曲的玉,形容其精美。
  • 輝光:光輝,光彩。
  • 應時:適合時宜。
  • 毛穎:毛筆的代稱,韓愈曾作《毛穎傳》,以毛筆擬人,這裏代指自己的文章。
  • 揄揚(yú yáng):讚揚,宣揚。

翻譯

是誰雕刻玄璧巧妙地組成篇章,有着像工部般優秀的才能和雄健有力的筆力。所雕刻的圖案如鼎足、釵頭般完美無缺,垂金屈玉般華麗精美且散發着光輝。適合時宜的文字憑藉此私自記錄下來,遺留後世的詩書依賴此能夠永遠珍藏。我感激您的深厚情誼卻無法報答,只能暫且煩勞毛筆來進行一番讚揚。

賞析

這首詩是韓雍爲感謝劉廷振員外雕刻圖書而作。詩中首先讚揚了劉廷振的雕刻技藝高超,將其比作工部的才能,筆力蒼勁,雕刻的圖案完美無缺,光彩照人。接着提到這些雕刻的圖書可以記錄應時文字,珍藏遺後詩書,具有重要的意義。最後表達了自己對劉廷振的感激之情,雖無法報答,只能通過文字來讚揚他。整首詩語言優美,用典恰當,通過對雕刻圖書的讚美,表達了對劉廷振的欽佩和感激,同時也體現了對文化傳承的重視。

韓雍

韓雍

明蘇州府長洲人,字永熙。正統七年進士,授御史。巡按江西,黜貪墨吏數十人。景泰時擢廣東副使,巡撫江西。劾奏寧王朱奠培不法狀,後被寧王誣劾,奪官。後再起爲大理少卿,遷兵部右侍郎。憲宗立,以牽累貶官。會大藤峽徭、僮等族民衆起事,乃改以左僉都御史,參贊軍務,督兵鎮壓。遷左副都御史,提督兩廣軍務。有才略,治軍嚴,而謗議亦易起。爲中官所傾軋,乃致仕去。有《襄毅文集》。 ► 708篇诗文