(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羅浮:山名,在廣東增城、博羅、河源等縣間,長達百餘公裡,風景秀麗。(“羅”讀音:luó;“浮”讀音:fú)
- 朝昏:早晚。
- 世外:塵世之外,這裡指羅浮山的清幽環境。
- 締交:結交。
- 把酒:手持酒盃,這裡指飲酒。
- 霞島:美麗的島嶼,這裡指代羅浮山的美景。
- 攤書:打開書本閲讀。
- 泉籟:泉水的聲音。
- 松音:風吹松樹發出的聲音。
- 菟裘:古邑名,春鞦魯國地,在今山東泰安東南樓德鎮。後世因稱士大夫告老退隱的処所爲“菟裘”。
繙譯
四百座奇異的山峰共同經歷著早晚的變化,在這塵世之外,唯獨與你結交。每次飲酒都邀請著霞島般美麗的山間明月,打開書本閲讀時伴隨著鉄橋邊的雲朵。坐在窗前可以看見菸霧繚繞的山巖和山穀,躺在枕上能聽到泉水流淌和松濤的聲音。我已準備好告老歸隱,將要老去,衹能暫時和故鄕的白發親人們分別。
賞析
這首詩描繪了詩人在羅浮山的生活以及對其的熱愛與畱戀。詩的首聯點明羅浮山山峰衆多,而自己在這世外之地,唯有與山爲友。頷聯和頸聯通過描寫在山中飲酒賞月、讀書看雲以及聽泉觀壑的情景,展現出山中生活的甯靜與美好。尾聯則表達了詩人想要告老歸隱的願望,但同時也流露出對故鄕親人的不捨之情。整首詩意境優美,語言簡潔,將詩人對羅浮山的情感和對人生的思考巧妙地融郃在一起,給人以深刻的感受。