姑蘇曲
姑蘇城頭烏夜啼,姑蘇臺上風悽悽。
芙蓉露冷秋香死,美人夜泣雙蛾低。
銅龍咽寒更漏促,手撥繁弦轉紅玉。
鴛鴦飛去屧廊空,猶唱吳宮舊時曲。
吳山青青吳殿荒,麋鹿來遊春草長。
闔閭門戶東風起,年年花落愁西子。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。(姑:gū;蘇:sū)
- 烏夜啼:樂府舊題,多寫男女離別相思之苦,也用來暗示環境的悲涼。(啼:tí)
- 悽悽:形容寒冷,這裏指景象淒涼。(悽:qī)
- 芙蓉:荷花的別稱。
- 露冷:露水寒冷,表明秋意漸濃。
- 秋香死:指秋天荷花枯萎,香氣消逝。
- 美人:這裏指歌女或宮女。
- 雙蛾低:雙眉低垂,形容悲傷的樣子。(蛾:é)
- 銅龍:指銅製的龍形漏壺,古代用以計時。
- 咽寒:形容漏壺滴水聲幽咽清冷。
- 更漏促:表示時間流逝得很快。
- 繁弦:繁多的絃樂聲。
- 紅玉:這裏可能指美人的肌膚或紅色的琴身,指代美好之物。
- 鴛鴦:象徵愛情或夫妻的鳥,此處可能指的是宮苑裝飾或借指宮女。
- 屧(xiè)廊:春秋時吳王宮中的廊名。後來泛指屋宇走廊。
- 吳宮:春秋時吳國的宮殿。
- 吳山:在今江蘇蘇州市西南,春秋時吳王闔閭曾在此建宮苑。
- 麋鹿:一種哺乳動物,角似鹿,尾似驢,蹄似牛,頸似駱駝,被視爲荒野的象徵。(麋:mí;鹿:lù)
- 闔閭(hé lǘ):春秋時吳國國君。
- 西子:即西施,春秋時越國美女,吳王夫差的寵妃。
翻譯
姑蘇城的頭上烏鴉在夜晚啼叫,姑蘇臺上寒風陣陣,景象淒涼。 荷花在寒冷的露水中枯萎,香氣散盡,美人在夜裏哭泣,雙眉低垂。 銅製的龍形漏壺發出幽咽的滴水聲,時間緊迫,美人用手撥動繁多的絃樂,她的肌膚如紅玉般美好。 鴛鴦離去,屋宇走廊變得空寂,卻仍迴盪着吳宮舊時的曲子。 吳山依舊青翠,但吳宮已經荒涼,麋鹿在那裏遊蕩,春草長得茂盛。 闔閭的宮門處東風吹起,年年花朵凋落,這讓西子(西施)心生憂愁。
賞析
這首詩描繪了姑蘇的荒涼景象和歷史的滄桑變遷。詩的開頭通過「烏夜啼」和「風悽悽」營造了悲涼的氛圍,暗示了吳宮的衰落。「芙蓉露冷秋香死,美人夜泣雙蛾低」進一步渲染了淒涼的情境,荷花的枯萎和美人的哭泣形成了一種憂傷的畫面。「銅龍咽寒更漏促,手撥繁弦轉紅玉」則描繪了時間的流逝和美人孤獨的彈奏。「鴛鴦飛去屧廊空,猶唱吳宮舊時曲」,通過鴛鴦的離去和空寂的走廊,以及依舊迴盪的舊時曲子,體現出物是人非的感慨。後半部分寫吳山依舊,但吳宮已荒,麋鹿遊走,春草生長,東風吹起,年年花落,讓人感受到歷史的無常和興衰。最後提到西子的憂愁,也許是對過去繁華的懷念和對現實的無奈。整首詩意境蒼涼,語言優美,通過對姑蘇的描寫,抒發了對歷史變遷和人生無常的感慨。