(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 楊子:指楊生。
- 經:這裡指相術之學。
- 閲人多:看過很多人的相貌。
- 從教:任憑。
- 骨相:容貌,相貌。
繙譯
楊生作爲談論相術之學的人,訪客屢屢前來。他自己誇贊雙眼看過很多人的相貌。任憑世間萬種形態如浮雲般變化,人的容貌是天然生成的,又能怎麽樣呢?
賞析
這首詩描繪了相者楊生,通過“談經客屢過”“自誇雙眼閲人多”表現出楊生對自己相術的自信。然而,後兩句“從教萬態浮雲改,骨相天然奈若何”則有一種對命運和相貌的思考。世間萬物變化無常,如浮雲般變幻,但人的相貌是天生的,這似乎暗示著某種無法改變的命運。整首詩語言簡潔,寓意深刻,引發人們對相貌、命運和人生的思索。