(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 衡茅:簡陋的房屋。(「衡」讀作「héng」)
- 避喧:躲避喧鬧,指隱居。
- 蓬:蓬草,這裏比喻住所簡陋。
- 張氏徑:晉代張翰辭官歸裏,「秋風起時,想念故鄉的菰菜、蓴羹、鱸魚膾,便毅然辭官歸鄉」。這裏用「張氏徑」指代隱居的居所或表達對隱居生活的嚮往。
- 帷:帳幕。
- 董生園:漢代董仲舒放下帷帳講學,三年不看園外。這裏用「董生園」指代專心治學的地方。
翻譯
真羨慕你能夠像雲朵一樣自在地安臥,在這簡陋的房屋中躲避塵世的喧鬧。你的住所如同張翰所住的地方那般簡陋而自在,這裏的帷帳也如董仲舒講學的園子一樣充滿了學問的氛圍。我們都惋惜彼此才華嶄露得太晚,但相處時卻總有溫暖的歡聲笑語。不用去說桃樹李樹如何,自然會有許多人前來環繞你的家門(意爲你品德高尚,自然會受到人們的敬仰和追隨)。
賞析
這首詩以羨慕妹丈的隱居生活開篇,通過「衡茅且避喧」表達了對寧靜、遠離喧囂生活的嚮往。詩中用「張氏徑」和「董生園」兩個典故,進一步烘托出妹丈住所的獨特氛圍以及他的學識和品德。「共惜飛騰晚,長懷笑語溫」則體現了詩人與妹丈之間的深厚情誼,以及對彼此才華未能早日施展的惋惜,同時也強調了他們相處時的愉快。最後兩句「不言桃與李,應自見環門」,以桃李喻人,暗示妹丈的品德高尚,自然會吸引人們的敬仰和追隨。整首詩語言簡練,意境清幽,表達了詩人對妹丈的讚美和對隱居生活的嚮往之情。