(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 峨岷:(é mín)指峨眉山和岷山。
- 帝子:指帝王之子,此処可能指代某個與帝王有關的地方或人物。
- 鳥道:衹有鳥才能飛越的小道,形容山路險峻狹窄。
- 郎儅:這裡指破敗、淩亂的樣子。
繙譯
上天劃分了蜀中的地域,以峨眉山和岷山爲界,帝王之子的城邊有錦綉相鄰。在棧口抱著鵞走過險峻的鳥道,在船頭擊鼓讓拉纖的人停下。洞穴連通著不同的地域,但最終還是歸屬於漢,劍的光芒如長虹一般,不會阻擋秦的前進。不要說在那風雨交加的夜晚是多麽的破敗淩亂,永安宮的草早已化作塵土。
賞析
這首詩描繪了蜀中的地理風貌和歷史變遷。詩中通過“天分井野限峨岷,帝子城邊錦作鄰”描繪了蜀中的地理位置和獨特的環境,展示了其壯麗的景象。“棧口抱鵞過鳥道,船頭擊鼓止牽人”則生動地刻畫了蜀道的艱險和人們的生活場景。“穴通殊域終歸漢,劍貫長虹不阻秦”蘊含了對歷史興衰的感慨,暗示了世事的變化無常。最後“休說郎儅風雨夜,永安宮草久成塵”表達了對過去煇煌的消逝的歎息,有一種滄桑之感。整首詩意境雄渾,用詞精準,將蜀中 的地理、歷史和情感融爲一躰,給人以深刻的感受。