吊伏波將軍辭

承哲皇之嘉命兮,恭秉節於南荒。潯橫之修阻兮,敬奠先生。 昔炎祚之中熄兮,紛名號於囂融。識帝王之有真兮,初岸幘於相逢。 建大勳於漢鼎兮,揚炎焰而重徵,光南交以甸荒服兮,侯臣服於天王。 彼聖哲之謨訓兮,罔寵利於成功。監四序之代謝兮,恆伏辱於顯榮。 矧魚目之混珍兮,玉亦污夫蒼蠅。夫何薏苡之賤微兮,俾膠漆之弗終。 慨伊義之自古兮,奚悄悄而內忡。繄客星之輝煌兮,渺江湖之高蹤。 矯鴻飛之冥冥兮,弋雖巧奚施工。豈經濟之或歉兮,諒主器之不同。 予有事於茲土兮,仰先哲之遺風。匪神武之威遠兮,遏四海以攸同。 擷江蘺與芳芷兮,跽虔薦以予衷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :悼念。
  • 伏波將軍:指東漢名將馬援,曾被封爲伏波將軍。
  • 哲皇:賢明的皇帝。
  • 嘉命:美好的使命。
  • 秉節:持節,指擔任使節。
  • 南荒:指南方的邊遠地區。
  • 潯橫:地名,具體位置不詳。
  • 修阻:險阻。
  • 敬奠:敬獻。
  • 炎祚:指漢朝的國運。
  • 中熄:中途熄滅,指漢朝一度衰落。
  • 囂融:混亂。
  • 岸幘:高聳的帽子,這裏指顯赫的地位。
  • 相逢:指與帝王相遇。
  • 大勳:偉大的功勳。
  • 漢鼎:指漢朝的政權。
  • 炎焰:指漢朝的興盛。
  • 南交:指南方的交趾地區。
  • 甸荒服:治理邊遠地區。
  • 侯臣服:諸侯臣服。
  • 天王:指皇帝。
  • 聖哲:聖明的人。
  • 謨訓:教誨。
  • 寵利:寵愛和利益。
  • :觀察。
  • 四序:四季。
  • 代謝:更替。
  • 伏辱:隱藏的恥辱。
  • 顯榮:顯赫的榮耀。
  • :何況。
  • 魚目混珍:比喻以假亂真。
  • 玉污蒼蠅:比喻美好的事物被玷污。
  • 薏苡:一種植物,這裏指馬援被誣陷的事情。
  • 膠漆:比喻關係緊密。
  • 弗終:沒有結束。
  • 慨伊義:感慨正義。
  • 悄悄:憂愁的樣子。
  • 內忡:內心憂慮。
  • :是。
  • 客星:指馬援。
  • 輝煌:光輝。
  • 渺江湖:遠離朝廷。
  • 高蹤:高尚的行爲。
  • 矯鴻飛:比喻高飛遠走。
  • :射箭。
  • 施工:實施。
  • 經濟:治理國家。
  • 主器:指皇帝。
  • 不同:不一致。
  • 茲土:這片土地。
  • 先哲:前賢。
  • 遺風:留下的風範。
  • 神武:英明威武。
  • 威遠:威震遠方。
  • :阻止。
  • 四海:天下。
  • 攸同:相同。
  • :採摘。
  • 江蘺:一種香草。
  • 芳芷:香草。
  • 跽虗薦:跪拜獻上。
  • 予衷:我的內心。

翻譯

我接受賢明皇帝的美好使命,恭敬地持節前往南方的邊遠地區。面對潯橫的險阻,我敬獻祭品給先賢。

昔日漢朝國運一度衰落,名號混亂。我認識到帝王的真實存在,初次相遇時便顯赫非凡。

在漢朝政權中建立了偉大功勳,使漢朝再次興盛,光耀南方的交趾地區,使諸侯臣服於皇帝。

那些聖明人的教誨,不追求成功帶來的寵愛和利益。觀察四季的更替,總是隱藏着顯赫榮耀中的恥辱。

何況以假亂真,美好的事物也會被玷污。爲何微不足道的薏苡,使得緊密的關係無法持續。

感慨自古以來的正義,爲何內心憂慮。是客星的光輝,遠離朝廷的高尚行爲。

高飛遠走,即使射箭技巧再高也無法實施。難道治理國家有所欠缺,確實是皇帝的想法不同。

我有事於這片土地,仰慕前賢留下的風範。不是英明威武的威震遠方,而是阻止天下相同。

採摘江蘺和芳芷,跪拜獻上我的內心。

賞析

這首作品是湛若水對東漢名將馬援的悼念之作,通過回顧馬援的功績和遭遇,表達了對正義和忠誠的感慨。詩中運用了豐富的歷史典故和比喻手法,展現了馬援的偉大和悲劇,同時也反映了作者對時代變遷和人性複雜的深刻思考。整首詩語言凝練,意境深遠,既是對歷史人物的緬懷,也是對人生哲理的探討。

湛若水

明廣東增城人,字元明,號甘泉。少師事陳獻章。弘治十八年進士,授編修。歷南京國子監祭酒,南京吏、禮,兵三部尚書。在翰林院時與王守仁同時講學,主張“隨處體認天理”,“知行並進”,反對“知先行後”,與陽明之說有所不同。後筑西樵講舍講學,學者稱甘泉先生。卒諡文簡。著有《心性圖說》、《格物通》、《甘泉集》等。 ► 1612篇诗文