送胡適齋先生教授瑞州
大冶平生鑄金手,幹莫鼎彝隨質就。
蕭騷霜鬢海陵風,兩眼眵昏數科斗。
陋邦文采狸豹變,潮永他年說韓柳。
天官銓材定銖寸,還我耆儒善江右。
高安道院士素淳,近來與化移易否?
安定傳家教條在,培植嘉生待薪槱。
莫言冷官只文字,錢穀簿書更紛糾。
幾何出入漫不省,詭對未宜師戶牖。
韋編一束當韋佩,大耐規模當大受。
此日沙頭一杯酒,先生東下僕南首。
坐看安定門人多,四海同風軼嘉祐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 大冶:指技藝高超的冶煉工匠。
- 幹莫鼎彝:古代的青銅器,這裏比喻珍貴的文物或技藝。
- 蕭騷:形容頭髮稀疏。
- 霜鬢:白髮,形容年老。
- 海陵風:海陵,地名,風指風俗或風情。
- 眵(chī):眼屎。
- 科斗:古代的一種文字,這裏指古代文獻。
- 狸豹變:比喻變化巨大。
- 天官:古代官職,掌管天文曆法。
- 銓材:選拔人才。
- 銖寸:比喻精細的衡量。
- 耆儒:年老的學者。
- 江右:指江西一帶。
- 高安:地名。
- 薪槱(yǒu):薪火相傳,比喻教育傳承。
- 冷官:指地位低微的官員。
- 錢穀:指財政稅收。
- 簿書:文書工作。
- 紛糾:紛繁複雜。
- 幾何:多少。
- 詭對:不正當的應對。
- 戶牖:門窗,比喻方法或途徑。
- 韋編:用韋編成的書,指書籍。
- 大耐:指能夠承受大的壓力或責任。
- 大受:接受大的任務或挑戰。
- 沙頭:地名,指送別的地方。
- 南首:指南方的方向,這裏指作者自己。
- 軼:超越。
- 嘉祐:美好的時代。
翻譯
先生您一生都是冶煉技藝的高手,像鑄造幹莫鼎彝一樣,隨物賦形。如今您白髮稀疏,在海陵的風俗中,雙眼因年老而昏花,數着古代的科斗文字。這個簡陋的地方因爲您的文采而變得如同狸豹般變化巨大,將來人們會像說韓柳一樣談論這裏。天官選拔人才,精確到銖寸,而您這樣的老學者正是江右所需要的。高安的道學風格一直很淳樸,近來是否有所變化呢?安定的教育傳承依然存在,等待着薪火相傳,培養出優秀的學生。不要說冷官只是處理文字工作,財政稅收和文書工作也紛繁複雜。不知道有多少出入,不宜用不正當的方法應對,應該像對待門窗一樣尋找正確的方法。一束韋編的書就像韋佩一樣珍貴,大耐的規模應該能夠接受大的挑戰。今天在沙頭爲您送行,先生您東下,而我將向南行。坐看安定的門人越來越多,四海之內同風,超越了嘉祐的美好時代。
賞析
這首詩是程鉅夫送別胡適齋先生教授瑞州的作品,表達了對胡適齋先生高尚品德和卓越才能的讚美,以及對其教育事業的期望。詩中運用了許多比喻和典故,如「大冶平生鑄金手」比喻胡適齋的技藝高超,「幹莫鼎彝」比喻其珍貴的文物或技藝,「狸豹變」比喻胡適齋的到來使地方文采大變。同時,詩中也表達了對胡適齋年老的同情和對教育傳承的重視。整首詩語言典雅,意境深遠,充滿了對胡適齋先生的敬意和對教育事業的期望。